Those who are unable to speak at the scheduled time will be put at the end of the list for that meeting. | UN | أما أولئك الذين يتعذر عليهم اﻹدلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم فسترحل أسماؤهم إلى نهاية القائمة في تلك الجلسة. |
Opportunities to study have been provided for men and women who are unable to go to university during the day due to work or other obstacles. | UN | وقد أتيحت فرص الدراسة للرجال والنساء الذين يتعذر عليهم الذهاب إلى الجامعة أثناء النهار بسبب العمل أو بسبب عقبات أخرى. |
(d) Children being sentenced to deprivation of liberty for committing petty crimes, including in situations where they are unable to pay fines; | UN | (د) الحكم على الأطفال بأحكام سالبة للحرية بسبب ارتكاب جرائم بسيطة، حتى في الحالات التي يتعذر عليهم فيها دفع غرامات؛ |
The Department is also devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards. | UN | وتعكف الإدارة أيضاً على وضع طريقة موحدة لإزالة أسماء المترجمين الذين يتعذر عليهم دائماً الوفاء بمعايير الأمم المتحدة. |
However, nomadic and seminomadic populations often have links with several States but may be unable to prove they possess the nationality of any of them because they were never registered at birth and were not issued with personal identity documents. | UN | غير أن الرُّحَّل وأشباه الرحل تكون لديهم في كثير من الأحيان صلات بعدة دول ولكن قد يتعذر عليهم إثبات أن لديهم جنسية أي منها لأنهم لم يُسجَّلوا قط لدى مولدهم ولم يحصلوا على وثائق الهوية الشخصية. |
As already done at COP 8, it will continue to make information from the UNFCCC CDM web site available on diskette and CD-ROM for interested users who do not have access to the internet. | UN | وستواصل الأمانة، على غرار ما قامت به في مؤتمر الأطراف الثامن، إتاحة المعلومات الموجودة في موقع الآلية الإلكتروني على أقراص إلكترونية وأقراص مدمجة للمستعملين المعنيين الذين يتعذر عليهم الوصول إلى الإنترنت. |
Since prisoners are generally also prevented from calling or seeing family members, they are unable to report medical concerns to persons outside the prison. | UN | وبما أن السجناء يحرمون عموماً من الاتصال بأفراد أسرهم أو رؤيتهم، فإنه يتعذر عليهم الإبلاغ عن مشاكلهم الطبية لأشخاص خارج السجن. |
Owing to their marginalization, indigenous children and youth either do not have or struggle to have the opportunity to lead lives that they value or to improve their situation in order to have the chance to lead full lives. | UN | وبسبب التهميش الذي يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، فإنهم إما أن يحرموا من أي فرص وإما أن يتعذر عليهم الاستفادة منها بما يسمح لهم أن يحققوا مطامحهم وأن يحسنوا أحوالهم من أجل أن يعيشوا حياة مفعمة بالإنجازات. |
This may be of particular relevance to prisoners, homeless persons, slum dwellers and others who are unable to access facilities as a result of the stigma they face. | UN | وقد يكون لذلك أهمية خاصة بالنسبة للسجناء وعديمي المأوى وسكان الأحياء الفقيرة وغيرهم ممن يتعذر عليهم الوصول إلى المرافق بسبب الوصم الذي يعانون منه. |
Although the country cannot afford to waive user fees for the elderly, they do benefit from the general waiver in all public hospitals, which covers all people who are unable to meet their medical costs due to poverty. | UN | فرغم أن البلد ليس في مقدوره إعفاؤهم من رسوم الخدمة، فإنهم يستفيدون من الإعفاء العام في جميع المستشفيات العامة، الذي يشمل جميع من يتعذر عليهم تحمُّل التكاليف الطبية بسبب الفقر. |
The programme is implemented by community centres for accelerated preschool education, which provide a period of accelerated preparation for children of the various ethnic groups in rural communities who are unable to attend pre-school programmes. | UN | وتنفذ البرنامج المراكز المجتمعية للتعليم التحضيري المعجل، التي توفر فترة إعداد سريع لأطفال مختلف المجموعات العرقية في المجتمعات الريفية، الذين يتعذر عليهم حضور برامج التعليم التحضيري. |
Thousands of children who are eligible to attend educational institutions are unable to pursue a decent level of education. | UN | وليس السبيل ممهدا لمرافق الترفيه، وهناك آلاف الأطفال المرشحين للمواظبة في مؤسسات التعليم، يتعذر عليهم متابعة مستوى لائق من التعليم. |
Its meetings are open to attendance by observers and it provides live and on-demand webcasts for stakeholders who are unable to attend in person. | UN | فهي تفتح اجتماعاتها لحضور المراقبين، وتوفر بثاً مباشراً على الإنترنت وبناء على الطلب خدمةً لأصحاب المصلحة الذين يتعذر عليهم الحضور شخصياً. |
Special consideration will have to be given to those who fail to share in aggregate improvement owing to explicit or implicit discrimination. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص بالذين يتعذر عليهم تقاسم منافع التحسن العام بسبب تمييز صريح أو ضمني. |
A recent study estimated that 219 million children under the age of five already fail to reach their full potential in cognitive development because of poverty, poor health and nutrition and deficient care. ... | UN | وورد في تقديرات دراسة أُجريت مؤخرا أن حوالي 219 مليون طفل دون سن الخامسة يتعذر عليهم بالفعل بلوغ كامل إمكاناتهم في تنمية مداركهم بسب الفقر وضعف الصحة والتغذية ونقص الرعاية ... |
Moreover, it may be difficult for staff members to contact private lawyers at their parent duty station while they are on a field mission, as they may have access to information regarding lawyers only from telephone directories and the Internet and may be unable to meet with a private lawyer in person. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يصعب على الموظفين الاتصال بمحامين من القطاع الخاص في مركز عملهم الرئيسي انطلاقا من بعثة ميدانية، ذلك أن المعلومات المتعلقة بالمحامين قد لا تتاح لهم إلا من خلال دليل الهاتف أو الإنترنت، وقد يتعذر عليهم الالتقاء شخصيا بالمحامي. |
During this period, I would withdraw those UNOMIL military observers who, in the absence of a cease-fire and the resumption of disarmament, may be unable to perform their monitoring functions effectively. | UN | وسأعمد، خلال هذه الفترة، الى سحب المراقبين العسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا الذين قد يتعذر عليهم أداء مهام المراقبة أداء فعالا، في حال عدم التوصل الى وقف إطلاق النار وعدم استئناف نزع السلاح. |
Workers are deceived by false promises of good jobs and wage advances; because of the cost of the travel, they find themselves subject to substantial debt are thus prevented from leaving those jobs. | UN | ويُخدع العمال بالوعود الزائفة بوظائف جيدة وسُلف من الأجور؛ ولكن بسبب تكلفة السفر يجدون أنفسهم خاضعين لديون كبيرة وبذلك يتعذر عليهم أن يتركوا تلك الوظائف. |
Owing to their marginalization, indigenous children and youth either do not have or struggle to have the opportunity to lead lives that they value or to improve their situation in order to have the chance to lead full lives. | UN | وبسبب التهميش الذي يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، فإنهم إما أن يحرموا من أي فرص وإما أن يتعذر عليهم الاستفادة منها بما يسمح لهم أن يحققوا مطامحهم وأن يحسنوا أحوالهم من أجل أن يعيشوا حياة مفعمة بالإنجازات. |
Some of them took advantage of vulnerable persons who could not support their families, resulting in the phenomenon of children engaging in witchcraft. | UN | ويستغل بعضها ضعف أشخاص يتعذر عليهم إعالة أسرهم، فبرزت ظاهرة الأطفال الذين يتعاطون السحر. |
Adults in poor health have greater difficulty in finding or retaining good jobs, or may not be able to work as many hours, nor at the same productivity level, as their healthier peers. | UN | وهؤلاء يتعذر عليهم أكثر العثور على وظائف جيدة أو استبقائها، أو قد لا يقدرون على العمل لساعات طويلة كأقرانهم الأكثر صحة، أو بمستوى إنتاجيتهم، فيحصلون بالتالي على أجور أقل. |
The Special Committee was informed that families were typically required to pay fines that they could not afford in order for their children to be released. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الأسر يُطالَبون عادة بدفع غرامات مالية يتعذر عليهم دفعها لقاء الإفراج عن أطفالهم. |