Without guidance at this level, secured transactions law reform cannot be effectively and efficiently implemented. | UN | وفي غياب إرشادات في هذا الصدد يتعذّر إجراء أي إصلاح ناجع وفعّال لقانون المعاملات المضمونة. |
Since judicial proceedings are still underway in this connection, the answer to this question cannot be provided as yet. | UN | ونظرا إلى أن الإجراءات القضائية لم تستكمل بعد في هذا الصدد، فإنه يتعذّر الرد على هذا السؤال في الوقت الراهن. |
It was explained that it might not be possible to implement such an obligation where classified information was concerned or when a large volume of information was involved. | UN | وأُوضح أنه قد يتعذّر تنفيذُ هذا الالتزام عندما يتعلق الأمر بمعلومات سريّة أو بحجم ضخم من المعلومات. |
It was indicated, in one response, that when the pecuniary value of the award could not be determined, the fee was fixed as a lump sum. | UN | وذكر في أحد الردود أنه عندما يتعذّر تقرير القيمة المالية لقرار التحكيم يحدّد الرسم كمبلغ إجمالي مقطوع. |
Most of all, Member States need to ensure the necessary resources, without which the United Nations is unable to provide assistance in combating terrorism effectively. | UN | والأهم من ذلك كله، يتعين على الدول الأعضاء أن تكفل توافر الموارد اللازمة التي بدونها يتعذّر على الأمم المتحدة تقديم المساعدة في مكافحة الإرهاب بفعالية. |
States whose delegations are unable to come or do not wish to come, do not do so. | UN | وللدول التي يتعذّر على وفودها الحضور أو التي لا ترغب في ذلك أن تفعل ذلك. |
While it is not possible to assess the impact of these structural measures, the majority of reporting Governments have taken steps to implement the action envisaged in this regard at the twentieth special session of the General Assembly. | UN | وفي حين يتعذّر تقييم وقع هذه التدابير الهيكلية، اعتمدت غالبية الحكومات المبلّغة خطوات لتنفيذ الاجراءات المتوخاة في هذا الشأن في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Substances which cannot be tested shall be classified by analogy with existing entries. | UN | والمواد التي يتعذّر اختبارها يتعيَّن تصنيفها بمقارنتها مع بنود موجودة. |
:: While there are metrics for speed and transparency, information is not currently available centrally and performance therefore cannot be measured. | UN | :: على الرغم من وجود مقاييس للسرعة والشفافية، فإن المعلومات غير متاحة مركزيا في الوقت الراهن ولذلك يتعذّر قياس الأداء. |
Where the original parcel or holding cannot be returned, States should provide prompt and just compensation in the form of money and/or alternative parcels or holdings, ensuring equitable treatment of all affected people. | UN | لكن حين يتعذّر رد قطعة الأرض أو الحيازة الأصلية، يتعين على الدول توفير تعويض فوري وعادل بشكل نقود، أو قطع أرض، أو حيازات بديلة، بما يضمن المعاملة المنصفة لجميع المتضررين. |
When the criminal assets cannot be located, the court is permitted to order a monetary penalty against a convicted person equivalent to the value of such property. | UN | وعندما يتعذّر العثور على الموجودات المتأتية من مصدر إجرامي، يجوز للمحكمة أن تأمر بفرض عقوبة مالية على المتهم تعادل قيمةُ مبلغها قيمةَ تلك الموجودات. |
In particular, it might not be possible to integrate a propulsion system or other de-orbit device into a small satellite, because of its size and mass limitations. | UN | كما قد يتعذّر بوجه خاص دمج نظام الدفع أو غيره من أجهزة الإنزال من المدار في الساتل الصغير بسبب القيود المفروضة على حجمه وكتلته. |
Several ongoing and foreseeable missions would not be possible without the use of space NPS. | UN | وسوف يتعذّر القيام بعدة بعثات، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Similarly, a State could be obliged under legislation to disclose information, and an arbitral tribunal could not be granted the power to prevent such disclosure. | UN | كما قد تكون الدولة ملزمة، بمقتضى تشريعاتها، بالإفصاح عن المعلومات، ومن ثم يتعذّر منح هيئة التحكيم سلطة منع الإفصاح عنها. |
Another elector can insert the official envelope in the ballot box on behalf of the elector who is unable to do so, however, not the member of the district election commission. | UN | ويمكن لناخب آخر أن يُدخل الظرف الرسمي في صندوق الاقتراع نيابة عن الناخب الذي يتعذّر عليه القيام بذلك، على ألا يكون هذا الشخص من أعضاء لجنة الانتخابات في المقاطعة. |
When they are unable to access sufficient support and assistance from the State, persons living in poverty may have no other option than to beg in order to stay alive. | UN | فعندما يتعذّر على الشخص الذي يعاني من الفقر الحصول على الدعم والمساعدة الكافيين من الدولة، قد لا يكون أمامه خيار آخر غير التسوّل للبقاء على قيد الحياة. |
a Owing to the current situation in Iraq, it is not possible to ascertain fully the value of nonexpendable property in Iraq as at 31 December 2006. | UN | (أ) نظرا للحالة الراهنة في العراق، يتعذّر التأكد تماما من قيمة الممتلكات غير المستهلكة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
We are the strongest creatures in the world, and yet was are damaged beyond repair. | Open Subtitles | إنّك أقوى مخلوق بالعالم وها أنت مصاب بضرر يتعذّر إصلاحه. |
Without this, it is difficult to remove the existing inaction and obstruction in the negotiations for nuclear disarmament. | UN | فمن دون ذلك يتعذّر التخلص من الجمود القائم والإعاقة في مفاوضات نزع السلاح النووي. |
It might also be difficult to establish the culpability of the State sponsor, even if its activities in that capacity could be proved. | UN | وقد يتعذّر كذلك تحديد مدى ملوميّة الدولة الراعية، حتى وإن ثبتت أنشطتها في إطار هذه الصفة. |
This should apply both to participation in hostilities, whether direct or indirect, as it is impossible to distinguish between the two in practice, and to entry into the armed forces, whether voluntary or compulsory, as a way of preventing participation in hostilities and because of the nature of the work, which is inherently dangerous. | UN | وذلك، سواء فيما يتعلق بالاشتراك في اﻷعمال الحربية، المباشر منها وغير المباشر، نظراً لكونه يتعذّر التمييز بينهما، أو بالالتحاق بالقوات المسلحة، سواء بصفة طوعية أو اجبارية، كوسيلة لمنع الاشتراك في اﻷعمال الحربية وبسبب نوع هذا العمل، الذي هو خطير في حد ذاته. |
Lorsque, temporairement, les munitions ne peuvent pas être stockées en conformité avec les règles, par exemple lors de déploiement tactique temporaire, existe-il une procédure de réduction des risques telle que le principe ALARP (Aussi bas qu'il est raisonnablement praticable) puissent être suivi (par exemple la surveillance de la température et de l'humidité,... )? | UN | (ج) عندما يتعذّر مؤقتاً تخزين الذخائر وفقاً للقواعد المعمول بها، كما هو الحال على سبيل المثال في عمليات الانتشار التكتيكي المؤقتة، هل يوجد إجراء يمكن اتباعه لتقليل المخاطر مـن قبيل " تقليل المخاطر إلى الحدّ الأدنى الممكن عملياً " (مثل مراقبة درجات الحرارة والرطوبة)؟ |
UNCITRAL texts also include legislative and legal guides and contractual standards whose impact this method cannot easily assess. | UN | وتشمل نصوص الأونسيترال أيضا أدلة تشريعية وقانونية ومعايير تعاقدية يتعذّر على اللجنة تقييم أثرها بسهولة.() |
Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. | UN | وبناءً على ذلك، يتعذّر تحديد ما إذا كانت الماشية التي أصبحت مريضة قد مرضت أثناء السفر أو عند الوصول. |
It was said that a universally acceptable model law was in all likelihood not feasible and that any work needed to take a flexible approach that would leave options and policy choices open to States. | UN | وقيل إنه من المرجّح جدا أن يتعذّر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول عالميا، وإنه لا بد لأي عمل من اتباع نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات سياساتية. |
The Syrian representative, among others, continues to set forth the untenable position that Israel is occupying Lebanese land in the Shab'a farm lands. | UN | يواصل المندوب السوري، في جملة أمور، عرض الموقف الذي يتعذّر الدفاع عنه بأن إسرائيل تحتل أرضا لبنانية في مزارع شبعا. |