"يتعرضوا" - Translation from Arabic to English

    • subjected to
        
    • subject to
        
    • exposed to
        
    • face
        
    • suffer
        
    • at risk
        
    • risk of
        
    • vulnerable
        
    • be subject
        
    • would harm
        
    • been subjected
        
    They are likely to be subjected to abuse not only by police and correctional officers but also by fellow detainees. UN ومن المرجح أن يتعرضوا للاعتداء ليس من الشرطة والموظفين في المؤسسات الإصلاحية فقط، بل من المحتجزين الآخرين أيضاً.
    Those involved in criminal acts had been arrested, but had not been subjected to any ill-treatment whatsoever. UN واعتُقل اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷفعال الجنائية، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي تعذيب أو معاملة قاسية.
    He therefore found some passages of paragraph 151 that referred to nondiscrimination between aliens and nationals somewhat disturbing, since nationals should not on the whole be subject to expulsion. UN ولذا، أعرب عن بعض القلق إزاء بعض مقاطع في الفقرة 151 أشارت إلى عدم التمييز بين الأجانب والمواطنين لأن المواطنين بوجه عام ينبغي ألا يتعرضوا للطرد.
    They may also be exposed to physical and sexual abuse and to illicit activities. UN كما يمكن أن يتعرضوا أيضا إلى الاعتداء البدني والجنسي والأنشطة غير المشروعة.
    Consequently, the State party claims that the complainants would not face a real and substantial danger because of their origins if they were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. UN ونتيجة لذلك، فإن أصحاب الشكوى لن يتعرضوا بسبب انتمائهم الإثني لخطر حقيقي ومحدق في حالة ترحيلهم.
    The Mormon representatives said they did not suffer any persecution. UN وقد صرح ممثلو المورمون أنهم لم يتعرضوا ﻷي مضايقة كانت.
    They are more likely to be subjected to violence or to be disregarded when they seek advice about or report incidents of violence. UN ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها.
    One result has been an appreciable reduction in the number of children and teenagers exposed and subjected to the worst forms of child labour, falling from 9.3 per cent in 2004 to 6.4 per cent in 2008. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تراجع ملموس في عدد الأطفال والمراهقين الذين يحتمل أن يتعرضوا أو تعرضوا إلى أسوأ أشكال عمل الأطفال، أي انخفاض من 9.3 إلى 6.4 في الفترة من 2004 إلى 2008.
    They must not be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; nor may they be held in slavery or servitude. UN ويجب ألا يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز استرقاقهم أو تسخيرهم.
    The Government explained that the purpose of the summoning was to conduct an inquiry, that the persons summoned were reportedly immediately released after completion of the investigation and that they were not subjected to any form of torture. UN وبينت الحكومة أنه أفرج عن الأشخاص الذين تم استدعاؤهم فور الانتهاء من التحقيق وأنهم لم يتعرضوا لأي شكل من أشكال التعذيب.
    They must not be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; nor may they be held in slavery or servitude. UN ويجب ألا يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز استرقاقهم أو تسخيرهم.
    However, it was also emphasized that persons violating the immigration laws should not be subjected to violations of their basic and fundamental human rights. UN إلا أنه تم التأكيد أيضا على أن اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين الهجرة ينبغي ألا يتعرضوا لانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    The delegation understood that even children may be subject to flogging; for the offences for which flogging is prescribed, they must assume criminal responsibility once they reach puberty. UN وفهم الوفد أنه حتى الأطفال يمكن أن يتعرضوا للجلد، في حالة الجرائم التي يرد بها نص بالجلد، ويجب أن يتحمل الأطفال المسؤولية الجنائية عند البلوغ.
    Such individuals then revert to the status of aliens with respect to the country to which they had emigrated and are subject to expulsion therefrom under ordinary law; UN ويستردون آنذاك صفة أجنبي إزاء البلد الذي هاجروا إليه ويمكن أن يتعرضوا للطرد وفقا لنظام القانون العام؛
    They shall not be subject to any discrimination as a consequence of exercising their rights. UN ولا يجوز أن يتعرضوا لأي تمييز نتيجة ممارستهم لحقوقهم.
    Children who are photographed and identified by name can be exposed to additional problems and harassment. UN واﻷطفال الذين تلتقط لهم صور فوتوغرافية أو يحددون باﻹسم يمكن أن يتعرضوا لمشاكل ومضايقات أخرى.
    They reached Aweil safely without being exposed to any threats while they were on their way. " UN ووصلوا إلى أويل في أمان ولم يتعرضوا ﻷي تهديدات في طريقهم.
    It is important to remember that a robust military presence would be required not only for demilitarization but also to reassure the inhabitants of the region that, after demilitarization, they will not be exposed to military attack. UN ومن المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن متانة الوجود العسكري لازمة لا لعملية التجريد من السلاح وحدها بل أيضا لطمأنة سكان المنطقة إلى أنهم لن يتعرضوا بعد عملية التجريد من السلاح إلى هجوم عسكري.
    Consequently, the State party claims that the complainants would not face a real and substantial danger because of their origins if they were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. UN ونتيجة لذلك، فإن أصحاب الشكوى لن يتعرضوا بسبب انتمائهم الإثني لخطر ملموس ومحدق في حالة ترحيلهم.
    Those children will be less likely to enjoy the benefits offered by the online environment or to receive information regarding online safety than their peers, and more likely to face bullying, harassment or exploitation online. UN وتقل احتمالات تمتع أولئك الأطفال بالفوائد التي تتيحها بيئة الإنترنت أو حصولهم على المعلومات المتعلقة بسلامة استخدام الإنترنت مقارنة بأقرانهم، ومن الأرجح أن يتعرضوا للاستئساد أو المضايقة أو الاستغلال عبر الإنترنت.
    It's better to shed one's hair than suffer indignities. Open Subtitles من الأفضل أن تسلب شعورهن على ان يتعرضوا للإهانات
    Freedom from discrimination is also due to those who advocate and lobby on behalf of groups most at risk. UN وكذلك من حق الأشخاص الذين يدافعون عن الفئات الأكثر عرضة للخطر ويمارسون الضغط باسمهم ألا يتعرضوا للتمييز.
    It was alleged that they were held incommunicado and fears had been expressed that they might be at risk of torture. UN ويدّعى أنهم يخضعون للحبس الانفرادي ويخشى أن يتعرضوا للتعذيب.
    There should be a focus at both the national and the international level on protecting the most vulnerable members of society, such as those at risk of suffering abuse or discrimination. UN وينبغي التركيز، على كل من الصعيد الوطني والدولي، على حماية أكثر أفراد المجتمع ضعفاً، مثل الذين يُحتمل أن يتعرضوا لإساءة المعاملة أو التمييز.
    The Uzbek authorities guaranteed to respect their rights and freedoms, and that no torture or cruel, inhuman or degrading treatment would harm them. UN وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبأنهم لن يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more