"يتعرضون لخطر" - Translation from Arabic to English

    • are at risk
        
    • at risk of
        
    • be at risk
        
    • run the risk of being
        
    • were at risk
        
    • those at risk
        
    • are exposed to risk
        
    • be in danger
        
    • danger of
        
    • being at risk
        
    They are at risk of falling victims to human trafficking, forced labour and prostitution. UN وهم يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر والعمل القسري والبغاء.
    The petitioner claims further that refugees and refugee claimants are at risk of torture upon their return to Iran. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضاً أن اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب لدي عودتهم إلى إيران.
    Older persons are vulnerable not only because of the burden of caring for orphaned children and the sick; they are also at risk of being infected. UN ويتعرض كبار السن للخطر ليس بسبب عبء رعايتهم للأطفال الأيتام والمرضى فسحب؛ وإنما هم أيضا يتعرضون لخطر الإصابة.
    Others still remain in detention, and may be at risk of torture or other forms of illtreatment. UN ولا يزال آخرون قابعين في السجون، وربما يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أصناف إساءة المعاملة.
    Counsel claims that not only listed persons run the risk of being arrested, but that large groups are being threatened with arrest, especially young people and those who originally come from Tunceli. UN ويدعي المحامي أن من يتعرضون لخطر إلقاء القبض عليهم ليسوا فقط اﻷشخاص المدرجة أسمائهم على القوائم، بل إن هناك أيضا مجموعات كبيرة من المهددين بإلقاء القبض عليهم، ولا سيما الشباب واﻷشخاص المنتمين أصلا إلى تونسلي.
    Asylum-seekers in the Moscow region often had to wait as long as two years for a ruling on their application, so that they were at risk of becoming illegal aliens and subject to deportation. UN 37- وقال إن ملتمسي اللجوء في منطقة موسكو يتعين عليهم في الغالب الانتظار لمدة تصل إلى عامين لإصدار قرار في طلباتهم، وبذا يتعرضون لخطر اعتبارهم أجانب غير مشروعين ويخضعون للترحيل.
    For those at risk of becoming repeat offenders, electronic surveillance device indicating their location, supervision of treatments received, Internet notifications, and similar measures may be mandated. UN وللذين يتعرضون لخطر أن يصبحوا جناة على نحو متكرر يمكن التكليف باستعمال جهاز المراقبة الالكترونية الذي يشير إلى مكانهم، والإشراف على المعاملة المتلقاة، وإخطارات عن طريق الإنترنت، وتدابير مماثلة.
    Nevertheless, people who cut or trim such sheeting using high-speed tools (circular saws or sanders) are exposed to risk from asbestos-fibre containing dust given off. UN ومع ذلك فإن الأشخاص الذين يقطعون أو يشغلون هذه الصفائح باستخدام أدوات عالية السرعة (المناشير الدوارة وسائل الصنفرة) يتعرضون لخطر استنشاق الغبار المحتوي على ألياف الإسبست المتطايرة.
    Some have been held incommunicado at undisclosed places of detention, where they are at risk of ill-treatment. UN وقد احتُجز البعض في معزل عن بقية المحتجزين وفي أماكن مجهولة حيث يتعرضون لخطر إساءة المعاملة.
    It is further reported that from 2 million to 3 million innocent Angolans are at risk of dying of either direct or indirect effects of this senseless war. UN وذكرت اﻷنباء أيضا أن ما يتراوح بين ٢ و ٣ ملايين من اﻷبرياء في أنغولا يتعرضون لخطر الموت بسبب اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة لهذه الحرب.
    A particular concern of Denmark is that the indigenous peoples who have been permanent residents of the Arctic for millenniums are at risk from environmental degradation. UN ومما يثير اهتمام الدانمرك بصفة خاصة أن الشعوب اﻷصلية التي كانت تقيم بصفة دائمة في القطب الشمالي طيلة آلاف السنين يتعرضون لخطر التآكل البيئي.
    The Special Rapporteur urges all Governments to adopt effective measures, in accordance with the requirements of each particular case, to ensure full protection of those who are at risk of extrajudicial, summary or arbitrary execution. UN ٧٨٣- ويحث المقرر الخاص سائر الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة، وفق متطلبات كل حالة على حدة، لضمان حماية تامة لمن يتعرضون لخطر اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    As we move forward, the intention is to capture the lessons learned from the inclusion programme to ensure that an increasing number of young people who may be at risk of marginalization can take part in decision-making structures and process. UN والقصد، فيما نمضي قدماً، هو استخلاص الدروس المستفادة من برنامج الإدماج، بغية كفالة أن يشارك عدد متزايد من الشباب الذين قد يتعرضون لخطر التهميش في هياكل وعمليات صنع القرار.
    The reports suggest that Sharbahara members may be at risk of imprisonment and mistreatment by police, particularly if they surrender to police. UN كما تفيد هذه التقارير بأن أعضاء حزب شارباهارا قد يتعرضون لخطر السجن وسوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة، لا سيما في حال تسليم أنفسهم للشرطة.
    The delegation encouraged UNHCR to continue work on the issue and to consider further measures for extending protection to those who are stateless as well as to those who may be at risk of becoming stateless. UN وشجع الوفد المفوضية على مواصلة عملها في هذه القضية، وعلى أن تدرس مزيدا من التدابير لتوفير الحماية لعديمي الجنسية ولمن يتعرضون لخطر انعدام الجنسية.
    Twelve projects have been launched, aiming, for example, to enable discussion of taboo subjects in the home environment and including a campaign targeting young people in the 14 to 25 age group who run the risk of being coerced into an arranged marriage. UN وقد تم إطلاق 12 مشروعا تهدف ، على سبيل المثال، إلى جعل مناقشة المواضيع التي تعتبر من المحرمات في الوسط الأسري أمرا ممكنا، وإطلاق حملة تستهدف الشباب من الفئة العمرية 14 إلى 25 الذين يتعرضون لخطر قسرهم على زيجات مدبرة.
    The complainant concludes that even if ordinary deportees do not run the risk of being tortured in the event of their return to Haiti, deportees who are ill, such as himself, do run such a risk because of the deliberate negligence of the Haitian authorities, which amounts to a violation of human rights. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه حتى إذا كانت مجموعات المرحلين عموماً لا تواجه خطر التعرض للتعذيب إذا عادت إلى هايتي، فإن المرضى مثله يتعرضون لخطر بسبب الإهمال المتعمد من جانب السلطات الهايتية، يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    During the period under review, the Special Rapporteur addressed urgent appeals to the Governments of India and the Libyan Arab Jamahiriya regarding individuals who were at risk of being forcibly returned to their countries of origin where they could face possible extrajudicial execution. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومة الهند وحكومة الجماهيرية العربية الليبية بشأن أشخاص يتعرضون لخطر الإعادة القسرية إلى بلدانهم الأصلية التي قد يتعرضون فيها للإعدام خارج نطاق القانون.
    They play a critical role in involving their constituencies, including those affected by HIV/AIDS and those at risk, in the policymaking process. UN ويؤدون دورا حاسما في إشراك أنصارهم، ومنهم المصابون بفيروس الإيدز والأشخاص الذين يتعرضون لخطر الإصابة، في عملية وضع السياسة.
    Nevertheless, people who cut or trim such sheeting using high-speed tools (circular saws or sanders) are exposed to risk from asbestos-fibre containing dust given off. UN ومع ذلك فإن الأشخاص الذين يقطعون أو يشغلون هذه الصفائح باستخدام أدوات عالية السرعة (المناشير الدوارة وسائل الصنفرة) يتعرضون لخطر استنشاق الغبار المحتوي على ألياف الأسبست المتطايرة.
    Should they be found to be in danger as a consequence of their testimony, they were granted residence status. UN فإذا وجد أنهم يتعرضون لخطر بسبب الإدلاء بشهادتهم فإنهم يمنحون إذناً بالإقامة.
    The Afghans, the Somalis and others stand in danger of neglect and they must wake up to this reality. UN واﻷفغان والصوماليــون وآخرون يتعرضون لخطر اﻹهمال ويجب أن يفيقوا على هذا الواقع.
    They may also suffer adverse consequences of alcohol or drug abuse on family living standards and quality of care, as well as being at risk of early initiation into substance abuse; UN وقد يعانون أيضاً من الآثار الضارة التي يلحقها إساءة استعمال المواد الكحولية أو العقاقير على المستويات المعيشية للأسرة وعلى نوعية الرعاية فيها كما قد يتعرضون لخطر الدخول مبكراً في مجال إساءة استعمال هذه المواد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more