"يتعرض لأي" - Translation from Arabic to English

    • subjected to any
        
    • subject to any
        
    • suffer any
        
    • under any
        
    • troubled in any
        
    • appear to risk any
        
    • to be subjected to
        
    • jeopardized by any
        
    • had happened to him
        
    • victim of any
        
    • been subjected to
        
    While he was reportedly not subjected to any further beatings or threats, he did sign other documents out of fear. UN وبينما أفادت التقارير بأنه لم يتعرض لأي ضرب أو لأية تهديدات أخرى، فقد وقع على مستندات أخرى بدافع الخوف.
    Since Mr. Yao has been taken into detention, all his rights and interests have been fully protected, his state of health remains good and he has not been subjected to any form of torture. UN ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب.
    It was of utmost importance that the structure should function with independence and sufficient resources and should not be subjected to any reprisals or threats. UN ومن المهم للغاية أن يعمل ذلك الكيان بشكل مستقل وبموارد كافية، وألا يتعرض لأي نوع من أنواع الانتقام أو التهديد.
    Further, he was not subject to any pressure or illegal actions during the period he stayed at the Centre. UN زِد على ذلك أنه لم يتعرض لأي ضغط أو إجراءات غير قانونية أثناء هذه الإقامة.
    Thanks to the extreme security measures, he did not suffer any injury. UN وبفضل التدابير الأمنية الصارمة التي اتخذت لم يتعرض لأي أذى.
    The State party should continue to intensify its efforts to provide human rights training programmes for all officials involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, with a focus on the State party's obligations under the Convention. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    He was not subjected to any act of aggression during his arrest, detention and questioning. His physical and mental state of health is sound, since all accused persons are subjected to a medical examination at the time of their admission to the prison and its inmates undergo periodic medical check-ups. UN وقالت إنه لم يتعرض لأي فعل عدائي أثناء توقيفه وخلال احتجازه واستجوابه وأن صحته البدنية والعقلية سليمة لأن جميع الأشخاص المتهمين يخضعون لفحص طبي عند دخولهم السجن وأن السجناء يخضعون لفحوص طبية دورية.
    The State party should continue to intensify its efforts to provide human rights training programmes for all officials involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, with a focus on the State party's obligations under the Convention. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    There are also numerous mechanisms for the receipt of complaints from persons subjected to any act constituting abuse of authority. UN وبناء عليه، يتم اتخاذ الإجراءات القانونية بشأنها، بالإضافة إلى وجود آليات عديدة لتلقي الشكاوي من أي شخص يتعرض لأي أفعال تتعلق بإساءة استعمال السلطة.
    Additionally, an administrative enquiry carried out into the allegations made found that the prisoner had not been subjected to any act of torture or ill-treatment and that he enjoyed all the rights to which prisoners were entitled. UN أضف إلى ذلك أن تحقيقاً إدارياً في تلك الادعاءات أظهر أن السجين لم يتعرض لأي تعذيب ولا لمعاملة سيئة وأنه كان يتمتع بجميع الحقوق المكفولة للسجناء.
    The Government also indicates that, during the investigation, Haji Jafar bin Adam stated that he was not subjected to any forms of ill-treatment while in detention. UN كذلك أكد الحاج جعفر ابن آدم أثناء التحقيق، حسبما ذكرت الحكومة، أنه لم يتعرض لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    With regard to conditions of detention, the Government maintains that Mr. Fall has received the same treatment as all other prisoners and has not been subjected to any discrimination or ill-treatment. UN وفيما يتعلق بظروف الاعتقال تصر الحكومة، على أن السيد فال عومل كما يعامل جميع السجناء الآخرين ولم يتعرض لأي تمييز أو إساءة معاملة.
    34. As far as the Special Rapporteur can ascertain, none of the persons whom he met and interviewed during his missions in Myanmar has been subject to any form of harassment or reprisal. UN 34 - وبقدر ما يمكن للمقرر الخاص أن يؤكد، فإن أيا من الأشخاص الذين اجتمع بهم وأجرى معهم مقابلات خلال بعثاته في ميانمار لم يتعرض لأي شكل من أشكال التحرش أو الانتقام.
    For instance, a few years previously, an individual working for the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had been brought to justice for stealing large sums of money from the Organization while his supervisor had not been subject to any disciplinary action and had subsequently been promoted. UN فعلى سبيل المثال جرت، منذ سنوات قليلة، مقاضاة موظف يعمل في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بسبب سرقة مبالغ مالية كبيرة من المنظمة في حين أن مديره لم يتعرض لأي إجرّاء تأديبي، بل إنه حصل على ترقية فيما بعد.
    The chairperson must not be obstructed in the exercise of the function and must not suffer any disadvantage for that reason. UN ويجب ألا يواجه الرئيس معوقات في أداء مهمته وألا يتعرض لأي أذى لهذا السبب.
    At the moment, he is not subjected to interrogation, harassment or threats, nor has he been placed under any kind of administrative detention. UN وفي الوقت الحالي، لا يتعرض لأي تحقيق أو مضايقة أو تهديدات، كما أنه لم يوضع تحت أي نوع من أنواع الحجز الإداري.
    At that time, Mr. Abichou was in France and had not been troubled in any way by the judicial authorities. UN وكان السيد عبيشو حينها في فرنسا ولم يتعرض لأي إزعاج من العدالة الفرنسية.
    Furthermore, the Migration Board held that the complainant did not appear to risk any disproportionately severe punishment for the letters he had sent. UN وفضلاً عن ذلك، رأى مجلس الهجرة أن صاحب الشكوى لن يتعرض لأي عقاب شديد غير متناسب بسبب توجيه رسائل.
    Similarly, the right not to be subjected to arbitrary or unlawful interference with one's privacy, family, home or correspondence constitutes a very important dimension in defining the right to adequate housing. UN وبالمثل، فإن حق الفرد في ألا يتعرض لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    The Heads of State or Government reaffirm that the financial stability of the UN should not be jeopardized by any arbitrary measure. UN 133 - يؤكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أن الاستقرار المالي للأمم المتحدة ينبغي أن لا يتعرض لأي إجراء تعسفي.
    Further, many former members of the PDPA had been able to return from abroad and find employment in the public sector. The events that the author had invoked as a basis for his need for protection occurred a long time ago and nothing further had happened to him during the years he stayed in Afghanistan. UN كما أن العديد من الأعضاء السابقين في الحزب تمكنوا من العودة من الخارج وحصلوا على فرص عمل في القطاع العام، وأن الأحداث التي احتج بها صاحب البلاغ كأساس لحاجته إلى الحماية وقعت منذ وقت طويل وأنه لم يتعرض لأي أمر آخر أثناء سنوات إقامته في أفغانستان.
    Under article 39 of the Convention on the Rights of the Child, a child victim of any form of exploitation or abuse shall receive all appropriate treatment and care to promote his or her physical and psychological recovery and social reintegration, in an environment which fosters the health, self—respect and dignity of the child. UN ٥٤١- بموجب المادة ٩٣ من اتفاقية حقوق الطفل، يجب أن يتلقى الطفل الذي يتعرض ﻷي شكل من أشكال الاستغلال أو اﻹساءة جميع أنواع العلاج والرعاية المناسبة لتشجيع تأهيله البدني والنفسي وإعادة إدماجه في المجتمع في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    He had not been subjected to any inhuman treatment. UN ولم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة اللاإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more