"يتعرض لها الصحفيون" - Translation from Arabic to English

    • against journalists
        
    • of journalists
        
    • journalists are
        
    • on journalists
        
    • suffered by journalists
        
    • to journalists
        
    • involving journalists
        
    In this report the Commission presented five illustrative cases of attacks and death threats against journalists. UN وعرضت اللجنة في هذا التقرير خمس حالات نموذجية للهجمات التي يتعرض لها الصحفيون والتهديدات بالقتل التي يتلقونها.
    It was also concerned about threats against journalists. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها الصحفيون.
    The Special Rapporteur was deeply concerned by reports of violence and threats against journalists and the media, often targeting those investigating corruption and criminal activity. UN وأعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء تقارير عن أعمال العنف والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام، والتي كثيراً ما تستهدف الأشخاص الذي يحققون في قضايا الفساد والأنشطة الإجرامية.
    He particularly deplores the intimidation of journalists, which is having a chilling effect on freedom of the press. UN وهو يعرب عن أسفه الخاص لأعمال التهديد التي يتعرض لها الصحفيون والتي تقوض حرية الصحافة.
    It deplores the harassment of journalists. UN وتأسف اللجنة للمضايقات التي يتعرض لها الصحفيون.
    As part of its planned reforms, Morocco would create a coordination mechanism between the Ministry of Justice and the National Syndicate of the Moroccan Press, which would be in charge of investigating attacks and cases of restrictions of which journalists are victim. UN وستقوم المغرب، في إطار الإصلاحات التي خَططت لها، بإنشاء آلية تنسيق بين وزارة العدل والنقابة الوطنية للصحافة المغربية تتولى التحقيق في الاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون وفي الحالات التي تفرض عليهم قيود.
    Moreover, the State party should investigate incidents of attacks on journalists and media, and bring those responsible to justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الهجمات التي يتعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام وأن تحاكم الجناة.
    The precarious situation of unpaid or underpaid State employees and civil servants, the climate of impunity and the threats, harassment and assassinations suffered by journalists and human rights defenders are causing unrest and jeopardizing the return to peace. UN وتتسبب الحالة المزعزعة التي يعيش في ظلها موظفو الدولة وعمالها الذين لا يتقاضون رواتبهم أو يعملون بأجور متدنية، فضلا عن تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب والتهديدات والمضايقات والاغتيالات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، في خلق أجواء التذمر، وتقويض فرص استعادة السلام.
    As described in its response, the International Federation of journalists has developed a database that acts as an early warning system by providing information about potential acts and threats of violence against journalists. UN 46- واستحدث اتحاد الصحفيين الدولي، كما ورد في رده، قاعدة بيانات تقوم مقام نظام للإنذار المبكر من خلال تقديم المعلومات عن أعمال العنف والتهديد به التي قد يتعرض لها الصحفيون.
    46. The HR Committee was concerned at cases of aggression, threats and intimidation against journalists. UN 46- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالات الاعتداء والتهديد والترهيب التي يتعرض لها الصحفيون.
    Although welcoming amendments to the Criminal Code decriminalizing defamation, Lithuania expressed concern about attacks against journalists. UN ورغم أن ليتوانيا ترحّب بالتعديلات التي أُجريت على القانون الجنائي بهدف نزع صفة الجرم عن التشهير، فإنها أعربت عن قلقها إزاء الهجمات التي يتعرض لها الصحفيون.
    There are also serious constraints on the right to freedom of expression and assembly, with threats and attacks against journalists and civil society actors when perceived to be critical of or in opposition to the Government. UN وتوجد عقبات جدّية أيضاً أمام الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات مع التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون والجهات الفاعلة في المجتمع المدني عندما يُرى أنهم يوجهون انتقادات إلى الحكومة أو يعارضونها.
    Para. 17: Strengthen measures to prevent intimidation of journalists, and to promptly investigate, bring to trial and punish perpetrators of attacks on, or threats against, journalists and to compensate the victims; publicly condemn such instances of intimidation and attacks and generally take vigorous action to ensure freedom of the press. UN الفقرة 17: تعزيز التدابير الرامية إلى منع ترهيب الصحفيين، والتعجيل بفتح تحقيقات في الاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون أو التهديدات التي يتلقونها ومحاكمة المسؤولين عن تلك الممارسات وتعويض الضحايا؛ وإدانة أفعال الترهيب والاعتداء هذه علناً، وبشكل عام اتخاذ إجراءات صارمة من أجل ضمان حرية الصحافة.
    Georgia agrees with the essence of the recommendations and is determined to further media transparency and duly investigate any threat against journalists. UN توافق جورجيا على هذه التوصيات في جوهرها وتعقد العزم على زيادة مستوى شفافية وسائط الإعلام والتحقيق على النحو الواجب في أي تهديدات يتعرض لها الصحفيون.
    On 22 August 2000, the Special Rapporteur transmitted a communication regarding reported acts of intimidation and violence committed against journalists in Colombia since 1999. UN 127- وفي 22 آب/أغسطس 2000، وجه المقرر الخاص رسالة بشأن ما أفيد به من أعمال الترهيب والعنف التي يتعرض لها الصحفيون في كولومبيا منذ عام 1999.
    However, ongoing impunity, continued threats against journalists and human rights defenders and severe restrictions on freedoms of assembly and expression remain a serious impediment to the creation of a conducive environment for the 2015 elections. UN ومع ذلك، فإن استمرار حالات الإفلات من العقاب والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، تظل القيود الصارمة المفروضة على حرية التجمع والتعبير عائقا خطيرا أمام تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات عام 2015.
    114.87. Investigate all allegations of threats and harassment against journalists and bring the perpetrators to justice (Ireland); UN 114-87 التحقيق في جميع ادعاءات التهديد والمضايقة التي يتعرض لها الصحفيون وإحالة الجناة إلى العدالة (أيرلندا)؛
    It also expressed concern about reports of threats against and arrests of journalists. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن التهديدات والاعتقالات التي يتعرض لها الصحفيون.
    Arbitrary arrest, and acts of intimidation and harassment, of journalists, human rights defenders, foreign nationals or members of the political opposition still take place, with little accountability. UN ويستمر الاحتجاز التعسفي وأفعال التخويف والمضايقة التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والرعايا الأجانب وأفراد المعارضة السياسية مع ندرة محاسبة المسؤولين عن ذلك.
    25. Paragraph 28 alleges that journalists are “placed under a lot of pressure to join the Baath Party”. This is astonishing and ridiculous, since many employees of press institutions are not members of the Baath Party and some of them hold senior posts such as that of editor—in—chief of highly respected magazines and newspapers. UN ٥٢- تذكر الفقرة )٨٢( ما تسميه الضغوط الشديدة التي يتعرض لها الصحفيون للانضمام إلى حزب البعث، وهو أمر يثير الاستغراب والسخرية، فالعديد من العاملين في المؤسسات الصحفية، ليسوا من المنتمين إلى حزب البعث وبعضهم يشغل مواقع متقدمة في المسؤولية ومنهم رؤساء تحرير مجلات وصحف مرموقة.
    The Burundian Journalists Union and the Eastern African Journalists Association denounced growing pressure placed on journalists to reveal their sources and the overall efforts made by the authorities to curtail freedom of the press in Burundi. UN وقد شجب اتحاد الصحافيين البورونديين، وكذلك رابطة الصحفيين في شرق أفريقيا، الضغوط المتزايدة التي يتعرض لها الصحفيون للكشف عن مصادرهم والجهود العامة التي تبذلها السلطات لتقييد حرية الصحافة في بوروندي.
    The suppression of peaceful demonstrations in Kinshasa, Kasai Oriental and Kasai Occidental by the forces of law and order, the precarious situation of unpaid or underpaid State employees and civil servants, the climate of impunity and the threats and harassment suffered by journalists and human rights defenders are causing unrest and jeopardizing the return to peace. UN ومما يخلق أجواء من التذمر، ويُقوض فرص استعادة السلام قمع المظاهرات السلمية في كينشاسا وفي كاساي الشرقية والغربية على يد قوات حفظ النظام، إضافة إلى عدم الاستقرار الذي يعيش في ظله موظفو الدولة وعمالها حيث لا يتقاضون رواتبهم أو يعملون بأجور متدنية، وانتشار ظاهرة الإفلات من العقاب والتهديدات والمضايقات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    Regional systems worked to enforce the right to life by focusing on threats prevalent in the regions in which they operated, as in the case of the inter-American system and threats to journalists. UN وتعمل الأنظمة الإقليمية على إنفاذ الحق في الحياة بالتركيز على التهديدات السائدة في المناطق التي تمارس فيها عملياتها كما هو الحال في نظام البلدان الأمريكية والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون.
    111. Freedom of opinion, expression and information has been infringed by human rights violations and breaches of international humanitarian law involving journalists. UN 111- إن حرية الرأي والتعبير والإعلام قد انتهكت من جراء انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يتعرض لها الصحفيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more