"يتعزز" - Translation from Arabic to English

    • be strengthened
        
    • be enhanced
        
    • is enhanced
        
    • is strengthened
        
    • be reinforced
        
    • has been strengthened
        
    • enhanced by
        
    • is promoted
        
    • consolidated
        
    • further strengthened
        
    • is reinforced
        
    It was said that international cooperation should be strengthened without imposing conditions or obligations on developing countries. UN وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية.
    I do not agree with that view, but I do agree that pessimism will be there, in the air, and will gain ground and that the Conference will not be strengthened unless, Mr. President, we do something. UN وأنا لا أتفق مع هذا الرأي، ولكني أوافق على أن التشاؤم سيسود وينتشر وأن المؤتمر لن يتعزز سيدي الرئيس، ما لم نفعل شيئاً.
    The completeness of the case law collection should also be enhanced by supplementing it with cases from countries that were underrepresented. UN وذكر أن اكتمال عملية جمع السوابق القضائية ينبغي أن يتعزز أيضا بتزويده بقضايا مستمدة من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Global peace will be enhanced only if the United Nations works more closely with regional security arrangements. UN لن يتعزز السلام العالمي إلاّ إذا عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الترتيبات الأمنية الإقليمية.
    With this method, couples apply the four common-sense guidelines of the method during breastfeeding, and fidelity is enhanced. UN وفي هذه الطريقة يطبق الزوجان أربعة إرشادات منطقية خلال فترة الرضاعة وبذلك يتعزز الوفاء في الأسرة.
    The prevalence of old forms of racism is strengthened by the surge of new and more subtle forms of discrimination. UN كما أن انتشار الأشكال القديمة للعنصرية يتعزز بتفجر أشكال جديدة من التمييز أشد دهاء.
    It is expected that this trend will be reinforced, owing to the demographic evolution in OECD countries. UN ومن المتوقع أن يتعزز هذا الاتجاه بسبب التطور الديمغرافي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام يتعزز بفعل تعاون جميع الأطراف المعنية؛
    The promotion of a risk-driven culture will be strengthened through a more informed risk-based decision-making capability. UN ومن شأن الترويج لثقافة تقوم على تقييم المخاطر أن يتعزز بفضل وجود آلية لصنع القرار تكون أكثر إلماما بالمخاطر.
    However commendable and tangible it may be, this cooperation still needs to be strengthened in view of the immense challenges facing today's world. UN وهذا التعاون، بقدر ما هو محمود وملموس، لا يزال بحاجة إلى أن يتعزز في ضوء التحديات الهائلة التي تواجه العالم اليوم.
    It is our hope that this will be strengthened even further in the future. UN ونأمل في أن يتعزز هذا التغير أكثر من ذلك في المستقبل.
    More importantly, the role of the United Nations development system must be strengthened through innovative fund-raising, so that it responded to the objective needs of development and not to the changing mood in capitals. UN واﻷهم من ذلك أن دور نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يجب أن يتعزز عن طريق ابتكار السبل لجمع التبرعات حتى يمكن أن يلبي الاحتياجات الموضوعية للتنمية وليس اﻷمزجة المتغيرة في العواصم.
    The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    International and regional peace and security would be enhanced though universal adherence to the Convention. UN قد يتعزز السلام والأمن على الصعيد الدولي والإقليمي من خلال عالمية الانضمام إلى الاتفاقية.
    These events demonstrate that nuclear safety is enhanced when the global community works together to meet these challenges. UN وتظهر هذه الأحداث أن الأمان النووي يتعزز عندما يعمل المجتمع العالمي معا للتصدي لهذه التحديات.
    From society's perspective, price stability is enhanced as a result of these staggered sales. UN ومن منظور المجتمع، يتعزز استقرار الأسعار نتيجة للبيع بشكل تدريجي.
    A real democratic system is strengthened when it goes beyond mere form to embrace economic growth and social development. UN والنظام الديمقراطي الحقيقي يتعزز عندما يتجاوز الشكل ليحتضن النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Political support for the peace process needs to be reinforced by support for the multifaceted tasks of nation- building. UN ويحتاج الدعم السياسي لعملية السلام إلى أن يتعزز بدعم يقدم إلى المهام المتعددة الجوانب لبناء الدولة.
    The monitoring of delegated authority in human resources management has been strengthened further with on-site monitoring of departments, offices and field missions. UN وما برح رصد تفويض السلطة في إدارة الموارد البشرية يتعزز بمواصلة الرصد الموقعي للإدارات والمكاتب والبعثات الميدانية.
    Our goal, together with many Non-Aligned Movement (NAM) and other developing countries, is to work for the total elimination of these weapons, a goal which is promoted not by the control of countries that do not have weapons but by efforts directed at the weapons themselves. UN إن هدفنا، وهو أيضا هدف العديد من بلدان حركة عدم الانحياز وبلدان نامية أخرى، هو العمل من أجل القضاء التام على هذه اﻷسلحة، وهو هدف لا يتعزز بفرض مواقف محددة على بلدان لا تملك هذه اﻷسلحة، بل بالجهود الموجهة نحو اﻷسلحة ذاتها.
    We have noted with hope the understanding reached at the Sharm el-Sheikh Summit, and we trust that this will be consolidated in a clear step to re-establish the climate of trust necessary to restart the peace process in the region. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    The leading role of the United Nations in that area should be further strengthened. UN وينبغي أن يتعزز دور الأمم المتحدة الريادي في هذا المجال بدرجة أكبر.
    This concept continues to be fundamental to the United Nations and is reinforced every time an international development necessitates a call to our community for rapid peacekeeping response. UN ويظل هذا المفهوم يتسم بأهمية أساسية بالنسبة للأمم المتحدة، بل إنه يتعزز كل مرة تحتم فيها التطورات الدولية دعوة مجتمعنا إلى الاستجابة السريعة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more