"يتعلق بالزواج" - Translation from Arabic to English

    • regard to marriage
        
    • relation to marriage
        
    • respect to marriage
        
    • regards marriage
        
    • terms of marriage
        
    • respect of marriage
        
    • matters of marriage
        
    • concerning marriage
        
    • marriages
        
    • the marriage
        
    A number of gender laws have been passed to empower women, in particular with regard to marriage and inheritance. UN واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث.
    It also notes with concern the existence of discriminatory provisions within these sources of law with regard to marriage, divorce, custody of children and inheritance. UN كما تلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث.
    Lastly, she asked what were the rights of under—age women, for example with regard to marriage, and what was the situation of single mothers who were minors. UN وأخيراً، ما هي حقوق المرأة القاصر مثلاً فيما يتعلق بالزواج وما هو وضع اﻷمهات القاصرات غير المتزوجات؟
    It is recognized that these provisions resonate well with human rights in relation to marriage. UN ومن المسلم به أن هذه الأحكام لها وقعها الجيد من زاوية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالزواج.
    With respect to marriage and cohabitation, it would be interesting to know whether regulated mediation services were available. UN وفيما يتعلق بالزواج والمعاشرة، قالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت خدمات الوساطة المنظمة متاحة.
    (d) Women shall enjoy freedom of rights guaranteed by law as regards marriage, divorce, partition of property and succession and custody of children. UN )د( تتمتع المرأة بحرية الحقوق المكفولة بالقانون فيما يتعلق بالزواج والطلاق وتقسيم المال والخلافة وحضانة اﻷطفال.
    16.3.2 In terms of marriage out of community of property with the husband's marital power, the couple retains their two separate estates. UN 16-3-2 وفيما يتعلق بالزواج خارج نظام الملكية المشتركة مع الاحتفاظ بسلطة الزوج، يحتفظ الزوجان بممتلكاتهما منفصلة.
    Article 16 Equal rights in respect of marriage and family relationships UN المادة 16 المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية
    The State party should bring its legislation, including the Personal Status Act, into conformity with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination, inter alia in matters of marriage, divorce, custody of children, inheritance or the transmittal of nationality to children. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء.
    It notes with concern the existence of discriminatory provisions within these sources of law with regard to marriage, divorce, custody of children and inheritance. UN وتلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث.
    6. Equal rights for women with regard to marriage, divorce, and property. UN 6 - ضمان حقوق متساوية للمرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والملكية.
    Thus, family law now granted women more rights with regard to marriage, divorce and adoption. UN ومن ثم، فإن قانون الأسرة يمنح المرأة الآن مزيدا من الحقوق فيما يتعلق بالزواج والطلاق والتبني.
    The Committee's general recommendations on articles 9, 15 and 16 had made a welcome contribution to the understanding of women's rights with regard to marriage and the family. UN وقد كانت التوصيات العامة للجنة بشأن المواد ٩ و ١٥ و ١٦ إسهاما إيجابيا لفهم حقوق المرأة فيما يتعلق بالزواج واﻷسرة.
    56. Lastly, she would be interested to know whether all Bolivians were on an equal footing with regard to marriage and divorce under the Civil Code, or whether indigenous people were covered by customary law. UN 56 - وأشارت في ختام كلمتها إلى أنها مهتمة بمعرفة ما إذا كان جميع البوليفيين متساوين فيما يتعلق بالزواج والطلاق بموجب القانون المدني أو ما إذا كان السكان الأصليون مشمولين بالقانون العُرفي.
    There was also widespread de jure and de facto discrimination against women with regard to marriage, the family, divorce, reproduction, nationality, and the management and inheritance of property. UN وقالت إن هناك أيضا تمييزا واسع الانتشار ضد المرأة سواء من الناحية القانونية أو من الناحية الفعلية فيما يتعلق بالزواج واﻷسرة والطلاق واﻹنجاب والجنسية وإدارة الممتلكات وتوارثها.
    25. With regard to marriage and divorce, a girl had to be at least 15 and a boy 17 in order to marry. UN 25 - وفيما يتعلق بالزواج والطلاق، قالت إنه لا بد من بلوغ سن 15 سنة على الأقل للفتاة و 17 سنة للفتى من أجل إتمام الزواج.
    338. The Committee welcomes the new legislative amendments with regard to marriage, inheritance and child custody. UN 338- ترحب اللجنة بالتعديلات التشريعية الجديدة فيما يتعلق بالزواج والميراث وحضانة الأطفال.
    Women and girls should be empowered to recognize and exercise their rights in relation to marriage. UN وينبغي تمكين النساء والفتيات لكي يعرفن حقوقهن فيما يتعلق بالزواج ويمارسنها.
    For example, reforms that strengthen women's rights in relation to marriage, divorce, land and inheritance can contribute to addressing the economic insecurity and dependence that leaves women vulnerable to gender-based and sexual violence. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسهم الإصلاحات التي تعزز حقوق المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والأرض والميراث في التصدي لانعدام الأمن الاقتصادي والتبعية الاقتصادية اللذين يجعلان المرأة عرضة للعنف الجنساني والجنسي.
    Equality rights with respect to marriage and family relations. UN الحقوق في المساواة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية.
    67. The Committee expresses its concern about the situation of women who, despite some advances, continue to be de jure or de facto the object of discrimination as regards marriage, inheritance, transmission of citizenship to children, divorce, education, protection against violence, criminal justice and wages. UN ٧٦ - وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء مركز المرأة التي لا تزال، على الرغم من تحقيق بعض التقدم، تخضع للتمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع فيما يتعلق بالزواج والميراث ونقل الجنسية لﻷطفال والطلاق والتعليم والحماية من العنف والعدل الجنائي واﻷجور.
    There had been some cases in the past, which had been dealt with by the Civil Liberties Bureaux of the Ministry of Justice, in which Utari people had been insulted or discriminated against in terms of marriage. UN 56- واستطرد قائلا إنه كانت هناك بعض الحالات في الماضي، تناولتها مكاتب الحريات المدنية التابعة لوزارة العدل، تعرض فيها شعب أوتاري للإهانة وممارسة التمييز ضده فيما يتعلق بالزواج.
    Article 16 Equal rights in respect of marriage and family relationships 77 UN المادة 16 - المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية
    The State party should bring its legislation, including the Personal Status Act, into conformity with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination, inter alia in matters of marriage, divorce, custody of children, inheritance or the transmittal of nationality to children. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء.
    Equal rights concerning marriage and in family law UN الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة
    With regard to early marriages, the State party had reported that 1.3 per cent of the population were in such unions. UN وفيما يتعلق بالزواج المبكر، أفادت الدولة الطرف بأن نسبة 1.3 في المائة من السكان تعيش في إطار هذه الروابط.
    At this point, it's not even about the marriage, you know? Open Subtitles في هذه المرحلة ، الأمر لا يتعلق بالزواج ، تعرف؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more