| The European Union has continued to provide support for the Agency's activities with regard to cases of non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | وقد واصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم لأنشطة الوكالة فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Information received from the Government with regard to cases included in previous reports | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات مدرجة في تقارير سابقة |
| 11. On the positive side, we see continuation of the improvement noted in respect of cases of torture and enforced disappearances. | UN | ١١ - ويشمل الجانب اﻹيجابي من المعادلة استمرار التحسن المسجل فيما يتعلق بحالات التعذيب والاختفاء القسري. |
| The second related to instances of partial cooperation but failure to cooperate in respect of particular cases which seemed serious. | UN | وتتعلق الفئة الثانية بحالات التعاون بشكل جزئي ولكن مع عدم التعاون فيما يتعلق بحالات معينة تبدو خطيرة. |
| These challenges have contributed to perpetuating a cycle of impunity with respect to cases of sexual and gender-based violence. | UN | وقد ساهمت هذه التحديات في استمرار دورة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
| There has been increased usage of the Fund in 2002, in particular in connection with natural disasters, and further demands can be anticipated in the light of the current forecasts of climatic change. | UN | وقد ازداد استخدام الصندوق في عام 2002، خصوصا فيما يتعلق بحالات الكوارث الطبيعية، ومن المتوقع أن ينشأ مزيد من الاحتياجات في هذا الصدد بالنظر إلى التنبؤات الحالية بشأن تغير المناخ. |
| It also welcomed the zero-tolerance policy introduced by the Secretary-General in relation to cases of sexual abuse. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب أيضا عن ترحيب بلده بسياسة عدم التسامح مطلقا التي وضعها الأمين العام فيما يتعلق بحالات الاعتداء الجنسي. |
| With regard to the cases of rape, again it was the Chinese who were the targets. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً. |
| This will involve the introduction of specific procedures and specialized units for such cases, with all that that implies, especially with regard to cases of adoption which may be related to cases of enforced disappearance. | UN | وسينطوي ذلك على الأخذ بإجراءات محددة ووحدات متخصصة للتعامل مع هذه الحالات، بكل ما يعنيه ذلك، ولاسيما فيما يتعلق بحالات التبنّي التي قد تكون مرتبطة بحالات اختفاء قسري. |
| Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، ومقاضاة التقصير في الامتثال لهذه الأحكام. |
| 62. In Haiti, OHCHR issued specific guidance in regard to cases of forced eviction. | UN | 62 - وفي هايتـي، أصدرت المفوضية توجيهات محددة في ما يتعلق بحالات الإخلاء القسري. |
| Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والمقاضاة على التقصير في الامتثال لهذه الأحكام. |
| There are no statistics to indicate the number of cases of sexual harassment or violence against women in the workplace. | UN | وفيما يتعلق بحالات التظلم المسجلة بشأن التحرش الجنسي والعنف ضد المرأة في مكان العمل، لا توجد إحصاءات تبين عدد حالات التحرش الجنسي أو العنف ضد المرأة في مواقع العمل. |
| Department of Internal Affairs investigative divisions are conducting inquiries and investigations of cases involving maintaining brothels and procuring women and girls, recruiting people for exploitation, etc. | UN | وتقوم شُعب التحقيق التابعة لإدارة الشؤون الداخلية باستفسارات وتحقيقات فيما يتعلق بحالات تنطوي على تشغيل بيوت الدعارة وقوادة النساء والفتيات وتوظيف أشخاص للبغاء، وما إلى ذلك. |
| In that regard, the view was expressed that dealing with the issues of sexual exploitation and abuse in peacekeeping operations was a delicate task, particularly in respect of cases of sexual exploitation in which the image of the Organization was damaged. | UN | وفي ذلك الصدد، أُعرِب عن رأي يقول بأن معالجة المسائل المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيَين في عمليات حفظ السلام مهمة حساسة، لا سيما فيما يتعلق بحالات للاستغلال الجنسي أضرت بصورة المنظمة. |
| In respect of the other cases of homicide within family, the most usual victim is the perpetrator's child. | UN | وفيما يتعلق بحالات القتل الأخرى داخل الأسرة، فإن الضحية المعتادة في الأغلب هي طفل الجاني. |
| It had already established jurisprudence in respect of unforeseen absences of States parties. | UN | فقد سبق أن أرست ولايتها القضائية فيما يتعلق بحالات الغياب غير المتوقعة من جانب الدول الأطراف. |
| Information received from the Government with respect to cases mentioned in previous reports | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات ورد ذكرها في تقارير سابقة |
| Such concerns have re—emerged in connection with recent cases of succession of States. | UN | وقد عادت هذه الشواغل إلى الظهور فيما يتعلق بحالات خلافة الدول التي حدثت مؤخراً. |
| The first is whether the regime of notice as presented by various Special Rapporteurs, and in the provisions of article 65 of the Vienna Convention, is feasible at all in relation to cases of armed conflict. | UN | الأول: السؤال المتعلق بما إذا كان نظام الإخطار الذي قدمه شتى المقررين الخاصين، والوارد في أحكام المادة 65 من اتفاقية فيينا نظاما عمليا أصلا فيما يتعلق بحالات النزاع المسلح. |
| 251. With regard to the cases of disappearance which date back many years, the Government replied that a renewed indication of interest from the family of the alleged victim would be necessary in terms of securing additional information or making it possible for witnesses to surface and avail themselves of the newly strengthened witness protection programme of the Department of Justice and to give material evidence. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاختفاء التي تعود إلى سنوات عديدة في الماضي، ردت الحكومة بأنه يلزم ظهور دلائل على الاهتمام المتجدد لدى أسرة الضحية المزعومة لكي يتسنى الحصول على مزيد من المعلومات ولإتاحة الفرصة لظهور الشهود واستفادتهم من برنامج حماية الشهود الذي عززته مؤخرا وزارة العدل وأبراز أدلة مادية. |
| in cases of post-conflict peace-building situations, programmes such as demining, demobilization and reintegration of ex-combatants as well as confidence-building and reconciliation measures are essential for moving forward in the continuum towards development. | UN | وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية. |
| The Special Rapporteur recalled that all matters relating to situations of State succession would be dealt with in a separate chapter of the Guide to Practice and that, consequently, they did not have to be mentioned in that draft guideline. | UN | وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول، فقد أشار المقرر الخاص إلى أنه سيتناول جميع المسائل ذات الصلة في فصل منفصل من دليل الممارسات، وأنه ليس هناك من ثم ما يدعو إلى الإشارة إليها في هذا المبدأ التوجيهي. |
| 69. As regards cases of fraud and presumptive fraud, the Advisory Committee notes that out of 157 reported cases in the current audit cycle, 54 are in UNICEF. | UN | ٦٩ - وفيما يتعلق بحالات الغش والغش الافتراضي، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من بين الحالات المبلغ عنها في الدورة الحالية لمراجعة الحسابات والبالغ عددها ١٥٧ حالة، وقعت ٥٤ حالة في اليونيسيف. |