"يتعلق بنفس" - Translation from Arabic to English

    • respect of the same
        
    • on the same
        
    • regard to the same
        
    • relates to the same
        
    • respect to the same
        
    • concerns the same
        
    • relation to the same
        
    • reference to the same
        
    • connection with the same
        
    • for the same
        
    • concerning the same
        
    • involved are the same
        
    In addition, the Committee stresses that there should be no double budgeting or double assessment of Member States in respect of the same personnel and assets. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أنه ينبغي ألا تكون هناك ميزنة مزدَوِجة أو أنصبة مزدَوِجة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بنفس الأفراد والأصول.
    In addition, the Committee stresses that there should be no double budgeting or double assessment of Member States in respect of the same personnel and assets. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أنه ينبغي ألا تكون هناك ازدواجية في الميزنة ومضاعفة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء فيما يتعلق بنفس الأفراد والأصول.
    In addition, the Committee stresses that there should be no double budgeting and double assessment of Member States in respect of the same personnel and assets. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أنه ينبغي ألا تكون هناك ازدواجية في الميزنة ومضاعفة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء فيما يتعلق بنفس الأفراد والأصول.
    The group produced a paper on mainstreaming gender into humanitarian emergencies and prepared a policy statement endorsed by the IASC on the same issue. UN وأعـد بيانــا عـن السياســة يتعلق بنفس الموضوع أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    With regard to the same systems and measures, Bangladesh provided no information (obligatory reporting requirements). UN وفيما يتعلق بنفس النظم والتدابير، لم توفر بنغلاديش أي معلومات (مطلب تبليغ اجباري).
    In their view, the various proceedings taken against them constitute an indivisible whole which relates to the same events, and the case should therefore be considered as a whole in the light of the Covenant. UN وفي رأيهما أن الإجراءات العديدة المتخذة ضدهما تشكل كلاً لا يتجزأ يتعلق بنفس الوقائع وهو ما يحتم ضرورة النظر في القضية في مجملها بموجب العهد.
    3. No person who has been tried by another court for conduct also proscribed under articles 6, 7 or 8 shall be tried by the Court with respect to the same conduct unless the proceedings in the other court: UN 3 - الشخص الذي يكون قد حوكم أمام محكمة أخرى عن سلوك يكون محظورا أيضا بموجب المواد 6 أو 7 أو 8 لا يجوز محاكمته أمام المحكمة فيما يتعلق بنفس السلوك إلا إذا كانت الإجراءات في المحكمة الأخرى:
    In addition, the Committee stresses that there should be no double budgeting and double assessment of Member States in respect of the same personnel and assets. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة ضرورة ألا تكون هناك ازدواجية في الميزنة وضرورة عدم تحميل الدول الأعضاء أنصبة مقررة مضاعفة فيما يتعلق بنفس الأفراد والأصول.
    In addition, the Committee stresses that there should be no double budgeting or double assessment of Member States in respect of the same personnel and assets. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أنه ينبغي ألا تكون هناك ازدواجية في الميزنة أو مضاعفة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء فيما يتعلق بنفس الأفراد والأصول.
    To ensure, among other things, that the same staff member does not provide secretarial functions in respect of the same case at the first and at the second stage of the Committee proceedings, appropriate rules for the Committee secretariat will have to be established and practical arrangements will have to be made. UN وينبغي وضع قواعد مناسبة وترتيبات عملية لأمانة اللجنة لكفالة أمور من بينها ألاّ يؤدي الموظف ذاته مهام السكرتارية فيما يتعلق بنفس القضية في المرحلة الأولى وفي المرحلة الثانية من أعمال اللجنة.
    If an applicant for assistance so requests, the implementing office will make the list of offers available to it for its consideration and decision; both financial and other assistance may be extended in respect of the same case or phase thereof. UN وستتيح الإدارة المنفذة قائمة العروض لمن يلتمسها من مقدمي الطلبات، بقصد النظر فيها واتخاذ قرار؛ ويجوز تقديم المساعدة المالية وغيرها من المساعدات فيما يتعلق بنفس القضية أو نفس المرحلة منها.
    Thus it is possible for a State to be " injured " -- for its legal interests to be affected -- in a number of different ways in respect of the same breach. UN وبالتالي يمكن أن " تتضرر " الدولة - لتأثر مصالحها القانونية - بعدد من الطرق المختلفة فيما يتعلق بنفس الانتهاك.
    20. Other delegations favoured a more flexible approach to cases other than fraud or misrepresentation which would justify a rearrest in respect of the same maritime claim. UN ٠٢- وحبذت وفود أخرى اتباع نهج أكثر مرونة إزاء الحالات غير حالات الغش أو التلفيق التي تبرر اعادة الحجز فيما يتعلق بنفس المطالبة البحرية.
    Accordingly, a reservation to an obligation of a State to respect and ensure a right contained in the Covenant, made under the first Optional Protocol when it has not previously been made in respect of the same rights under the Covenant, does not affect the State's duty to comply with its substantive obligation. UN وبالتالي فإن أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في إطار البروتوكول الاختياري الأول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في إطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها الأساسي.
    The success of some projects will lead to the expansion of projects in neighbouring countries and regions on the same subject. UN 14 - وسوف يؤدي نجاح بعض المشاريع إلى التوسع في المشاريع في البلدان والأقاليم المجاورة فيما يتعلق بنفس الموضوع.
    In case of conflict with the provisions of the national laws on the same matter, international agreements in the area of fundamental rights and freedoms prevail. UN وفي حالة وجود تناقض مع أحكام القوانين الوطنية فيما يتعلق بنفس المسألة، تكون الغلبة للاتفاقات الدولية في مجال الحقوق والحريات الأساسية.
    54. With regard to the same question, the delegations of Canada and Peru proposed the deletion of the words “even with the consent of the child”, stating that it was superfluous as a child could not, in any circumstance, consent to prostitution. UN ٤٥- وفيما يتعلق بنفس المسألة، اقترح وفدا كندا وبيرو حذف عبارة " حتى بموافقة الطفل " وقالا إنها زائدة ﻷن الطفل لا يستطيع، في أي ظرف، أن يوافق على البغاء.
    Insofar as his claims under article 14, paragraph 1, relate to events before 4 March 2002, the issue is whether the present communication relates to the same substantive rights as the author's applications to the European Court. UN وبالنسبة لادعاءات صاحب البلاغ، بموجب الفقرة 1 من المادة 14، المتعلقة بالأحداث السابقة لتاريخ 4 آذار/مارس 2002، فإن المسألة المعروضة على اللجنة تتمثل في تحديد ما إذا كان هذا البلاغ يتعلق بنفس الحقوق الجوهرية التي استشهد بها في التماساته إلى المحكمة الأوروبية.
    We could conclude that this is likely to be the case, if we connect the facts presented by the different authors in communication No. 12/2007 with respect to the same State party regarding the name right of women; however, we have not been sufficiently convinced to adopt in this case the same decision as in communication No. 12/2007. UN ويمكن أن نخلص إلى أنه من الأرجح أن تكون هذه هي الحالة، إذا ما ربطنا بين الحقائق التي أوردتها مختلف مقدمات البلاغ رقم 12/2007 فيما يتعلق بنفس الدولة الطرف بشأن حق النساء بخصوص الاسم؛ ومع ذلك لم نقتنع بدرجة كافية أن نعتمد في هذه الحالة نفس القرار الذي اتخذ في حالة البلاغ 12/2007.
    In this connection, the Committee recalls that the same matter concerns the same authors, the same facts and the same substantive rights. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الموضوع ذاته يتعلق بنفس أصحاب البلاغ والوقائع والحقوق الجوهرية.
    Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. UN وحاجت ليبيا بأنها قدمت أدلة على درجة عالية من التحديد والقيمة الإثباتية تكفي لإثبات أنها اتخذت خطوات تحقيق ملموسة ومحددة في ما يتعلق بنفس الدعوى المعروضة على المحكمة.
    19. Mr. EL SHAFEI pointed out with reference to the same sentence that domestic legislations were sometimes completely in keeping with the requirements of the Covenant. UN ٩١- السيد الشافعي لاحظ فيما يتعلق بنفس الجملة أن التشريعات الداخلية تتفق أحيانا اتفاقا تاما مع مقتضيات العهد.
    94. In the morning of 21 July he was brought to the Phnom Penh tribunal along with five other men, who had all been arrested in connection with the same case. UN ٩٤ - وفي صباح يوم ٢١ تموز/يوليه، أحضر إلى المحكمة في بنوم بنه برفقة خمسة رجال آخرين كانوا قد أوقفوا فيما يتعلق بنفس القضية.
    As a consequence, results may vary among different studies even for the same country. UN وبالتالي، قد تختلف النتائج بين مختلف الدراسات حتى فيما يتعلق بنفس البلد.
    Reservations made to other treaties could not be transferred to the Covenant, and the idea that the treaty body receiving the reservation should take account of the State party's lack of reservations concerning the same provisions in other treaties when making decisions on validity, was particularly interesting. UN 40- وأضاف أن التحفظات بشأن معاهدات أخرى لا يمكن تحويلها إلى العهد، وقيام الهيئة التعاهدية التي تتلقى التحفظ بمراعاة أن الدولة الطرف لم تبد تحفظاً مماثلاً يتعلق بنفس الأحكام في معاهدات أخرى عندما تتخذ قرارات بشأن السريان، هي فكرة مثيرة للاهتمام بصفة خاصة.
    (ii) However, if the body to which the matter has already been referred has the function of dealing with individual cases (Human Rights Committee and other treaty bodies), the Working Group shall transmit the case to that other body if the person and facts involved are the same. UN `٢` من ناحية أخرى، إذا كانت وظيفة الهيئة التي سبق أن أحيلت إليها المسألة تتمثل في معالجة حالات فردية )اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات( فإن الفريق العامل يحيل القضية إلى هذه الهيئة اﻷخرى إذا كان اﻷمر يتعلق بنفس الشخص ونفس الوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more