"يتعين تناولها في" - Translation from Arabic to English

    • to be addressed in
        
    • to be reflected in
        
    • to be addressed at
        
    • to be dealt with in
        
    • should be addressed in
        
    • to be addressed within
        
    • to be considered in
        
    • to be dealt with at
        
    Item 4: Main issues and areas of concern that need to be addressed in the light of concrete experiences presented by national experts UN : القضايا ومجالات الاهتمام الرئيسية التي يتعين تناولها في ضوء الخبرات الملموسة التي يعرضها الخبراء الوطنيون
    The availability of finance for the period after approval of the plan was a matter to be addressed in the plan. UN أما توافر التمويل في فترة ما بعد الموافقة على الخطة فهو مسألة يتعين تناولها في الخطة.
    Following consultation, the Bureau decided that the Commission would hold an interactive expert panel on the emerging issue of key gender equality issues to be reflected in the post-2015 development framework. UN وعقب المشاورات، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش تفاعلية بين الخبراء حول القضية الناشئة المتمثلة في مسائل المساواة الجنسانية الأساسية التي يتعين تناولها في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    For this purpose, the Committee holds a closed meeting after the constructive dialogue with each State party to consider the main issues to be reflected in the concluding comments for that State. UN ولهذا الغرض تعقد اللجنة جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف للنظر في المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في التعليقات الختامية المقدمة لتلك الدولة.
    This could be one of the principal issues to be addressed at the special session. UN وقد يكون هذا من المواضيع الرئيسية التي يتعين تناولها في الدورة الاستثنائية.
    The necessity of keeping a balance with other issues to be dealt with in the CD was also recalled. UN وتم التذكير أيضاً بضرورة الحفاظ على التوازن مع المسائل الأخرى التي يتعين تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    He was not convinced that the problem should be addressed in the Guide to Practice, although he would have no objection if the Commission felt that a draft guideline along those lines should be included in the Guide. UN ولم يقتنع بأن هذه المشكلة يتعين تناولها في دليل الممارسة، وإن كان قد أوضح أنه لن يعترض على ذلك إذا ما رأت اللجنة ضرورة لإدراج مشروع مبدأ توجيهي على هذا المنوال في الدليل.
    45. However, the issues referred to in the resolution were matters which were to be addressed within the framework of the permanent status negotiations of the Middle East Peace Process. UN 45 - واستدرك قائلاً إن المسائل المشار إليها في القرار هي مسائل يتعين تناولها في إطار مفاوضات الوضع الدائم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    The issues to be addressed in the context of low-value procurement are discussed in section II.C above. UN وقد نوقشت المسائل التي يتعين تناولها في سياق المشتريات المنخفضة القيمة في القسم الثاني-جيم أعلاه.
    The UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry provided commentary and recommendations on legal and practical issues that needed to be addressed in a modern security rights registry. UN ويوفر دليل الأونسيترال بشأن تنفيذ سجل الحقوق الضمانية تعليقات وتوصيات متعلقة بالقضايا القانونية والعملية التي يتعين تناولها في السجل الحديث للحقوق الضمانية.
    4. Main issues and areas of concern that need to be addressed in the light of concrete experiences presented by national experts UN 4- القضايا ومجالات الاهتمام الرئيسية التي يتعين تناولها في ضوء الخبرات العملية التي يعرضها الخبراء الوطنيون
    Main issues and areas of concern that need to be addressed in the light of concrete experiences presented by national experts UN 4- القضايا ومجالات الاهتمام الرئيسية التي يتعين تناولها في ضوء الخبرات الملموسة التي يعرضها الخبراء الوطنيون
    For this purpose, the Committee holds a closed meeting after the constructive dialogue with each State party to consider the main issues to be reflected in the concluding comments for that State. UN ولهذا الغرض تعقد اللجنة جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف للنظر في المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في التعليقات الختامية المقدمة لتلك الدولة.
    For this purpose, the Committee holds a closed meeting after the constructive dialogue with each State party to consider the main issues to be reflected in the concluding comments for that State. UN ولهذا الغرض تعقد اللجنة جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف للنظر في المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في التعليقات الختامية المقدمة لتلك الدولة.
    Discussions will also be required with respect to other functions of the Conference of the Parties that need to be addressed at its first session or soon thereafter. UN وسيلزم إجراء مناقشات أيضا فيما يخص الوظائف اﻷخرى لمؤتمر اﻷطراف التي يتعين تناولها في دورته اﻷولى أو بعدها بوقت قصير.
    The Executive Board will consider the issues to be addressed at its sessions in 2000 and its programme of work, including the allocation of items and organization of work. UN سينظر المجلس التنفيذي في المسائل التي يتعين تناولها في دورته المعقودة في عام ٢٠٠٠، وبرنامج العمل بما في ذلك إحالة البنود وتنظيم اﻷعمال.
    That was a matter to be dealt with in the context of bilateral negotiations, not in international forums. UN فهذه مسألة يتعين تناولها في سياق المفاوضت الثنائية، وليس في المحافل الدولية.
    On the question raised of how to recognize the contribution of advocacy, he said that complex issue was one of the most important ones to be dealt with in the coming year, and good progress was expected. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي أُثيرت بشأن كيفية الإقرار بمساهمة الدعوة، قال إن تلك القضية المعقدة من أهم القضايا التي يتعين تناولها في السنة المقبلة، ومن المتوقع حدوث تقدم جيد.
    Most of the delegations that participated in the deliberations of the Committee paid tribute to the achievements of recent years, as well as expressing their legitimate concern and their readiness to cooperate in tackling issues that should be addressed in the near future. UN وأشادت معظم الوفود التي شاركت في مداولات اللجنة بالإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة، كما أعربت عن شواغلها المشروعة إزاء العقبات التي واجهتها، وأبدت استعدادها للتعاون في معالجة القضايا التي يتعين تناولها في المستقبل القريب.
    Extension of the mandate of the informal working group until 31 December 2005; reiterates task of working group to develop general recommendations on how to improve the effectiveness of United Nations sanctions, and lists issues to be addressed within this framework, such as improving cooperation between sanctions committees; duration and lifting of sanctions; de-listing procedures; and secondary sanctions. UN تمديد ولاية الفريق العامل غير الرسمي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ إعادة تأكيد المهمة الموكولة إلى الفريق والمتمثلة في وضع توصيات عامة بشـأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة، وتحديد المسائل التي يتعين تناولها في هذا الإطار، من قبيل تحسين التعاون بين لجان الجزاءات؛ ومدة سريان الجزاءات ورفعها؛ وإجراءات الشطب من القوائم؛ والجزاءات الثانوية.
    In Latin America and the Caribbean, for example, ageing will become a significant challenge over the next decades and is therefore a key strategic topic to be considered in current policy design and formulation. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على سبيل المثال، ستتحول مسألة الشيخوخة إلى تحد كبير على مدى العقود المقبلة، ومن ثم فهي تندرج ضمن المواضيع الاستراتيجية الرئيسية التي يتعين تناولها في سياق تصميم ووضع السياسات في الوقت الراهن.
    The forthcoming Review Conference could look at a package of regional issues to be dealt with at the annual meetings. UN فقد ينظر المؤتمر الاستعراضي القادم في مجموعة من المسائل الإقليمية التي يتعين تناولها في الاجتماعات السنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more