Who wants to think about peace, negotiations, withdrawals -- the " price " that might have to be paid. | UN | فمن يريد أن يفكر في السلام والمفاوضات والانسحابات - أي في ' الثمن` الذي قد يتعين دفعه. |
However, as when steroids are administered to reduce inflammation, there is a price to be paid for this temporary relief. | UN | غير أنه مثلما تستخدم عقاقير السيترويد لتخفيف الالتهابات، فإن لتدابير الإغاثة المؤقتة هذه ثمنا يتعين دفعه. |
This document defines the amount to be paid to the contractor for the work performed. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي يتعين دفعه إلى المقاول مقابل العمل المنجز. |
Furthermore, the Tribunal alone should decide on the appropriate amount of compensation to be paid. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم المحكمة وحدها بتحديد المبلغ المناسب للتعويض الذي يتعين دفعه. |
This is the price to be paid if we wish to avoid deadlock in the Conference on Disarmament. | UN | هذا هو الثمن الذي يتعين دفعه إذا أردنا تجنب الطرق المسدودة في مؤتمر نزع السلاح. |
That, it seems to me, is the very modest price that has to be paid if the Court is to resume the place in world affairs that the framers of the Charter originally intended it to occupy. | UN | وذلك هو، بحسب ما يبدو لي، الثمن المتواضع جدا الذي يتعين دفعه إذا ما كان للمحكمة أن تستعيد المكانة التي قصد واضعو الميثاق أن تشغلها في اﻷمور العالمية. |
For developing countries, this seemed to imply that higher inequality was the price to be paid for an initial development push, before returning to more tolerable levels at higher incomes. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، بدا وأن ذلك يشير إلى أن ارتفاع التفاوت يعد ثمناً يتعين دفعه من أجل تحقيق دفعة أولية للتنمية، قبل العودة إلى مستويات أكثر قبولاً مع ارتفاع الدخول. |
This register makes it possible for rescued workers to be represented by the Labor Public Attorney's Office in reparation proceedings at which the Labor Courts set the compensation to be paid to them. | UN | ويتيح هذا السجل للعمال الناجين أن يمثلهم مكتب النائب العام المعني بالعمالة في دعاوى التعويض التي تحدد فيها محاكم العمل التعويض الذي يتعين دفعه لهم. |
For many countries, the price to be paid for globalization as presently interpreted, particularly the loss of independence, would be simply too great for them to bear. | UN | ذلك أن الثمن الذي يتعين دفعه مقابل العولمة حسب تفسيرها الحالي، وخاصة فقدان الاستقلال، ثمن تعده بلدان كثيرة باهظا بدرجة لا تستطيع تحمله. |
Some people also believed that the social and human costs were the price to be paid for the additional prosperity brought by globalization and liberalization. | UN | وذكرت أن بعض الناس يعتقدون أيضا أن التكاليف الاجتماعية والبشرية هي الثمن الذي يتعين دفعه من أجل الرفاهية اﻹضافية الناجمة عن العولمة والتحرر الاقتصادي. |
The relationship between the two was evident: if more money was invested in prevention, less would have to be paid in humanitarian assistance and reconstruction and there would be that much more available for sustainable development policies. | UN | فالعلاقة بين الموضوعين واضحة: فإذا استثمر المزيد من اﻷموال في مجال الاتقاء قل ما يتعين دفعه في مجال المساعدة اﻹنسانية وإعادة البناء، وتوفرت مبالغ طائلة لسياسات التنمية المستدامة. |
7. Rule 109.3, Notice of termination, is amended to clarify the computation of the amount to be paid in lieu of notice. | UN | 7 - وعدلت القاعدة 109/3، الإشعار بإنهاء الخدمة من أجل توضيح المبلغ الذي يتعين دفعه عوضا عن الإشعار. |
Any difference between the amount to be paid and the net book value of the assets to be transferred should be recorded as a gain or loss in the appropriate accounting period. | UN | وأي فرق بين المبلغ الذي يتعين دفعه والقيمة الدفترية الصافية لﻷصول التي يتعين تحويلها ينبغي تسجيله ككسب أو خسارة في الفترة المحاسبية المناسبة. |
The price to be paid for continuing on this path is extremely high in terms of human lives, economic resources diverted from development and decades of effort by the international community to establish control over weapons of mass destruction and to ensure their elimination. | UN | والثمن الذي يتعين دفعه لقاء مواصلة السير في هذا الطريق مرتفع إلى أقصى حد مدفوع بالأرواح البشرية وبالموارد الاقتصادية التي تتحول عن التنمية وبعقود زمنية من جهد المجتمع الدولي لفرض ضوابط على أسلحة الدمار الشامل وتأمين القضاء عليها. |
It is submitted that following many years of attempted negotiations to obtain compensation for New Zealand veterans, it has remained the consistent position of the Government of New Zealand that any reparation to be paid to New Zealand prisoners of war and civilian internees was provided for in the Peace Treaty with Japan. | UN | ويؤكدان أنه بعد كثير من السنوات التي أجريت فيها مفاوضات شاقة للحصول على تعويض للمحاربين القدماء النيوزيلنديين، ظل الموقف الثابت لحكومة نيوزيلندا متمثلا في أن أي تعويض يتعين دفعه إلى أسرى الحرب والمعتقلين المدنيين النيوزيلنديين منصوص عليه في معاهدة السلام مع اليابان. |
It will be remembered that in this case the Tribunal had to decide, first, whether or not the arrest and detention of the Saiga and its crew by the Guinean authorities was lawful and, secondly, if not, what amount of compensation had to be paid to Saint Vincent and the Grenadines. | UN | ونتذكر أنه تعين على المحكمة في هذه القضية أن تقرر، أولا، ما إذا كان ضبط واحتجاز السلطات الغينية للسفينـــة سايغـــا وطاقمها عملا قانونيــــا أم لا، وثانيـــا، إن لم يكن قانونيا، فما هو مبلغ التعويض الذي يتعين دفعه إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
According to the State party, in this regard the decisions of the Human Rights Committee are analogous to that of the ECHR, and the only question to be considered by the courts with respect to such a claim would be the amount of compensation to be paid. | UN | وترى الدولة الطرف في هذا الصدد أن قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مماثلة لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وأن المسألة الوحيدة التي ينبغي أن تنظر فيها المحاكم فيما يتعلق بهذه المطالبات هي مبلغ التعويض الذي يتعين دفعه. |
According to the State party, in this regard the decisions of the Human Rights Committee are analogous to that of the ECHR, and the only question to be considered by the courts with respect to such a claim would be the amount of compensation to be paid. | UN | وترى الدولة الطرف في هذا الصدد أن قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مماثلة لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وأن المسألة الوحيدة التي ينبغي أن تنظر فيها المحاكم فيما يتعلق بهذه المطالبات هي مبلغ التعويض الذي يتعين دفعه. |
According to the State party, in this regard the decisions of the Human Rights Committee are analogous to that of ECHR, and the only question to be considered by the courts with respect to such a claim would be the amount of compensation to be paid. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، تعد قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد شبيهة بقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتظل المسألة الوحيدة التي يتعين على المحاكم النظر فيها فيما يتعلق بهذه المطالبة هو تحديد مبلغ التعويض الذي يتعين دفعه. |
The longer the parties allow this climate of " no war, no peace " to continue, the higher the price to be paid for restoring safety, dignity and prosperity to the lives of all people in Darfur. | UN | وكلما سمح الطرفان لهذا المناخ، مناخ " اللاسلم واللاحرب " ، أن يستمر لمدى أطول، سيعلو الثمن الذي يتعين دفعه لإعادة الأمان والكرامة والازدهار إلى حياة جميع السكان في دارفور. |