"يتعين على أي" - Translation from Arabic to English

    • any
        
    • a
        
    • an
        
    • required
        
    Consequently, any Government filling in the entire matrix would have to provide over 580 separate pieces of data. UN وبالتالي، يتعين على أي حكومة تمﻷ المصفوفة كلها أن تقدم ما يربو على ٥٨٠ بيانا منفصلا.
    Under the Law on Combating Terrorism, any person or legal person shall provide state organizations with information on preventing terrorism. UN وطبقا لقانون مكافحة الإرهاب يتعين على أي شخص أو شخص اعتباري تزويد منظمات الدولة بمعلومات عن منع الإرهاب.
    Apart from permanent residents who held permits, any other person who wished to enter the " Seam Zone " needed a permit. UN وفيما عدا المقيمين الدائمين المُصرَّح لهم، يتعين على أي شخص آخر يرغب في دخول المنطقة الفاصلة الحصول على تصريح.
    No Cuban man or woman has to humiliate herself or himself in order to find a job. UN ولا يتعين على أي رجل أو امرأة في كوبا أن يتعرض للإذلال لكي يجد عملا.
    If all producer countries instigate sustainable forest management and this leads to higher prices for timber products across the board, then there may not necessarily be any significant loss of market share by any country. UN فلو حرضت جميع البلدان المنتجة على اتباع اﻹدارة المستدامة للغابات وأدى هذا إلى ارتفاع شامل في أسعار المنتجات الخشبية، فلن يتعين على أي بلد حينئذ أن يخسر كثيرا من الحصة السوقية.
    The third basket of issues that any negotiation will have to address, in our view, is what I might call the standard provisions for treaties of this type. UN أما السلة الثالثة من القضايا التي يتعين على أي عملية تفاوض التطرق إليها فتشمل، في رأينا، ما يمكن تسميته بالأحكام المعيارية لهذا النوع من المعاهدات.
    any policies designed to restrict the associated growth in greenhouse gas emissions would need to be targeted at all of these areas. UN وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات.
    any object in the air space of a State needs to comply with the International Civil Aviation Convention (ICAC). UN يتعين على أي جسم يحلق في الفضاء الجوي لدولة ما أن يمتثل لاتفاقية الطيران المدني الدولي.
    Under the 1992 text, any offer would have to precede resort to countermeasures. UN فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة.
    Beside taking account of the kind of fundamental measures mentioned above, any developing country that wishes to attract foreign investment now has to consider its investment-related policies relative to policies of other countries. UN وعلاوة على مراعاة تلك التدابير اﻷساسية المذكورة أعلاه، يتعين على أي بلد نام يرغب في اجتذاب المستثمرين اﻷجانب اليوم أن ينظر في سياسته المتصلة بالاستثمار في إطار سياسات البلدان اﻷخرى.
    Thus, any person who chooses to adopt an itinerant way of life, as defined above, must have a travel permit, which must be stamped by the administrative authorities at regular intervals. UN وهكذا، يتعين على أي شخص يختار اعتماد أسلوب حياة التجول، مثل ذلك الأسلوب المذكور آنفاً، أن يحصل على تصريح مرور يجب أن تضع السلطة الإدارية تأشيرة عليه على فترات زمنية منتظمة.
    Furthermore, the source submits that Mr. Omar should have been released in 2011 in any case, as article 295 of the Iraqi Criminal Procedure Code provides that time spent in pretrial detention should be deducted from the sentence. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي المصدر أنه كان يتعين على أي حال إطلاق سراح السيد عمر في عام 2011 لأن المادة 295 من قانون الإجراءات الجنائية العراقي تنص على خصم الوقت المقضي في الحبس الاحتياطي من مدة العقوبة.
    Thus, any person who chooses to adopt an itinerant way of life, as defined above, must have a travel permit, which must be stamped by the administrative authorities at regular intervals. UN وهكذا، يتعين على أي شخص يختار اعتماد أسلوب حياة التجول، مثل ذلك الأسلوب المذكور آنفاً، أن يحصل على تصريح مرور يجب أن تضع السلطة الإدارية تأشيرة عليه على فترات زمنية منتظمة.
    Potential adversaries must however be aware that the purpose of nuclear deterrence is to protect our vital interests against any State-led aggression, whatever its origin or its form. UN ومع ذلك، يتعين على أي خصم محتمل أن يدرك أن هدف الردع النووي هو حماية مصالحنا الحيوية من أي عدوان تشنه دولة من الدول، مهما كان مصدره وكيفما كان شكله؛
    As a matter of principle, the Tribunal's approach has been that under any contract of appointment, an international organization is bound to respect an official's dignity and reputation and to beware of putting him or her needlessly in a difficult personal position. UN ومن حيث المبدأ، يتمثل نهج المحكمة في أنه في إطار أي تعاقد وظيفي، يتعين على أي منظمة دولية أن تحترم كرامة أي مسؤول بها وسمعته وأن تحترس من الزج به بلا داع في وضع شخصي صعب.
    Thirdly, an arms trade treaty should include measures for combating arms transfers to terrorists. UN ثالثاً، يتعين على أي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تتضمن تدابير لمكافحة نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    All resident natural or legal persons are required to declare and repatriate all assets held abroad. UN كما يتعين على أي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم في الكاميرون الإبلاغ عن جميع أمواله الموجودة في الخارج وتحويلها إلى الكاميرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more