In this connection, States must ensure that there are satisfactory review procedures for complaints of restrictions being imposed on assemblies. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تكفل وجود إجراءات استعراض مرضية للشكاوى الخاصة بالقيود المفروضة على التجمعات. |
In that context, States must respect their commitments undertaken in regional and international organizations. | UN | في ذلك السياق، يتعين على الدول أن تحترم التزاماتها التي تعهدت بها في المنظمات الإقليمية والدولية. |
States must therefore recognize the particular vulnerability of certain groups to extrajudicial execution. | UN | ولذلك، يتعين على الدول أن تعترف بالضعف الخاص لبعض المجموعات فيما يتعلق بالإعدام خارج القضاء. |
Even then, States should carefully consider why such a measure is necessary and legitimate in the circumstances. | UN | وحتى في هذه الحالات، يتعين على الدول أن تنظر بدقة لماذا كانت هذه التدابير ضرورية ومشروعة في هذه الظروف. |
Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. | UN | بناء على ذلك، يتعين على الدول أن تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
For this purpose, States shall consider: | UN | ولهذا الغرض يتعين على الدول أن تنظر فيما يلي: |
States must address those issues. | UN | وعليه يتعين على الدول أن تعالج هذه المشاكل. |
Terrorism is one of the threats against which States must protect their citizens. | UN | والإرهاب هو أحد التهديدات التي يتعين على الدول أن تحمي مواطنيها منه. |
The report on humanitarian law emphasized the importance of measures States must take in time of peace to respect their obligations. | UN | ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها. |
According to the Goals, States must take special account of the education of ethnic minorities. | UN | وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية. |
(i) States must develop authorization mechanisms to ensure that arms imports and transfers are conducted in compliance with other international instruments; | UN | ' 1` يتعين على الدول أن تنشئ آليات لإصدار الأذون ضمانا للامتثال للصكوك الدولية الأخرى في عمليات استيراد الأسلحة ونقلها؛ |
According to the Goals, States must take special account of the education of ethnic minorities. | UN | وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية. |
To that end States should establish close communication with the Commission, while the Commission should address the concerns of Governments. | UN | ومن أجل تحقيق هذا، يتعين على الدول أن تقيم اتصالا وثيقا مع اللجنة، بينما يتعين على اللجنة أن تتصدى لشواغل الحكومات. |
States should therefore ensure the promulgation of laws regulating legal flows of arms. | UN | ون هنا يتعين على الدول أن تكفل سنّ قوانين تنظم التدفق القانوني للأسلحة. |
Meanwhile, States should conclude legally binding security assurances against the use of nuclear weapons. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين على الدول أن تبرم اتفاقات بضمانات أمن ملزمة قانونا بعدم استخدام الأسلحة النووية. |
Therefore, States should offer to communities the opportunity and assistance to manage their own water and sanitation services. | UN | ولذلك، يتعين على الدول أن تمنح المجتمعات الفرصة والمساعدة كي تدير بنفسها خدمات المياه ومرافق الإصحاح الخاصة بها. |
For this purpose, States shall consider: | UN | ولهذا الغرض يتعين على الدول أن تنظر فيما يلي: |
Under the first sentence of this provision, States are required to promote scientific, technical and other cooperation. | UN | وبموجب الجملة الأولى من هذا الحكم، يتعين على الدول أن تعزز التعاون العلمي والتقني وغيره من أشكال التعاون. |
His comment would fit in later in the general comment when it dealt with what States had to do. | UN | وسيكون تعليقه مناسباً للاستخدام في التعليق العام فيما بعد عندما يتناول التعليق العام ما يتعين على الدول أن تفعله. |
At the same time States have to perceive the Agreement as being in their own national interest. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين على الدول أن تنظر إلى الاتفاق على أنه يحقق مصلحتها الوطنية. |
Likewise, States parties should monitor and combat situations where aquatic ecosystems serve as a habitat for vectors of diseases wherever they pose a risk to human living environments. | UN | وبالمثل، يتعين على الدول أن تراقب وتكافح الحالات التي تشكل فيها النظم الإيكولوجية المائية موئلاً لناقلات الأمراض أينما شكلت خطراً على بيئات معيشة الإنسان(10). |
20. By virtue of this article and related article 16, States are obliged to keep under review interrogation rules, instructions, methods and practices as well as arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment with a view to preventing torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 20- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يتعين على الدول أن تبقي قيد الاستعراض القواعد والتعليمات والأساليب والممارسات المتعلقة باستجواب الأشخاص وكذلك ترتيبات احتجاز ومعاملة الخاضعين لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن وذلك بغرض منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
In this regard, States need to establish clear guidelines for law enforcement on the measures that are permissible in counter-terrorism operations. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تضع مبادئ توجيهية واضحة لإنفاذ القانون بشأن التدابير التي يمكن السماح باستخدامها لمكافحة العمليات الإرهابية. |
132. Under the third priority of action in the Hyogo Framework for Action, States are to undertake a variety of activities towards this end. | UN | 132 - وفي نطاق أولوية العمل الثالثة في إطار عمل هيوغو، يتعين على الدول أن تضطلع بجملة من الأنشطة من أجل هذه الغاية. |
International norms provide that every person in a mixed flow is entitled to the individual consideration of his or her particular circumstances; accordingly, this requires States to put in place protection-sensitive responses to such flows. | UN | وتنص المعايير الدولية على أن لكل فرد في تدفق مختلط الحق في أن يُنظَر في الظروف الخاصة التي تخصه شخصياً؛ وبالتالي، يتعين على الدول أن تنفذ إجراءات تراعي مسألة الحماية استجابة لهذه التدفقات. |
However, the essence of the obligations which States would have to assume was the justification for taking up the topic of responsibility in the context of a diplomatic conference. | UN | بيد أن جوهر الالتزامات التي يتعين على الدول أن تضطلع بها هو المبرر لتناول موضوع المسؤولية في سياق مؤتمر دبلوماسي. |
The United Nations Convention against Corruption and other related conventions provide a solid basis for States to prevent and eradicate corruption, stating that it is incumbent on States to ensure that they take steps to criminalize and prosecute cases of corruption. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة أساساً متيناً تستند عليه الدول لمنع الفساد والقضاء عليه، حيث تشير إلى أنه يتعين على الدول أن تضمن اتخاذ خطوات لتجريم حالات الفساد وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |