To support its Member States, the United Nations must develop a clearing house of information and significantly expand its existing work on corruption. | UN | ولدعم الدول اﻷعضاء، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقيم تبادلا للمعلومات وأن توسع بصورة ملحوظة عملها القائم المتعلق بالفساد. |
The numerous challenges and hopes which the United Nations must respond to today are unprecedented. | UN | والتحديات واﻵمال العديدة التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجههـــا اليــــوم لم يسبق لها مثيل. |
We believe that the United Nations should promote a development model based on values such as solidarity, justice, social inclusion, equality, respect for human rights and citizen participation. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تدعو إلى نموذج للتنمية يستند إلى القيم مثل التضامن، والعدالة، والإدماج الاجتماعي، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين. |
As there were many kinds of partnerships, the United Nations should specify screening criteria for selecting potential partners. | UN | وبما أن هناك العديد من أنواع الشراكات فإنه يتعين على الأمم المتحدة تحديد معايير فرز لاختيار الشركاء المحتملين. |
Today more than ever before, the United Nations has to play the leading role in strengthening our societies by promoting the shared values of humanity and tolerance. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تقوية مجتمعاتنا عن طريقة تعزيز القيم المشتركة للإنسانية والتسامح. |
In that regard, the United Nations needs to engage more vigorously in the coordination of regional mechanisms. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تزيد انخراطها النشط في تنسيق الآليات الإقليمية. |
Furthermore, we feel that the United Nations must place significant emphasis on the creation of a reliable early warning system that would enable it to avert disasters and conflicts. | UN | وفضـــلا عـــن ذلــك، نرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد تأكيدا كبيــرا على وضع نظام موثوق به للانذار المبكر يمكنها مـــن أن تتجنــب الكوارث والصراعات. |
It is an opportunity that the United Nations must pursue fully. | UN | وهي فرصة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تغتنمها بالكامل. |
Since, however, donors would choose the most effective channel likely to have the most impact, the United Nations must ensure that its operational activities were not marginalized by the programmes of multilateral financial institutions. | UN | بيد أن الجهة المانحة تختار الفرع اﻷكثر فاعلية واﻷكثر قدرة على تحقيق أثر بحيث يتعين على اﻷمم المتحدة أن تحرص على عدم تهميش أنشطتها التنفيذية بواسطة برامج المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
That amount represented legitimate peace-keeping expenditure by those countries which the United Nations must reimburse. | UN | ويمثل هذا المبلغ قيمة ما سددته تلك البلدان من نفقات مشروعة لحفظ السلم يتعين على اﻷمم المتحدة تسديدها لها. |
The Norwegian Government would like to emphasize that the United Nations should play a stronger role in coordinating development assistance to the African continent. | UN | وتود الحكومة النرويجية أن تؤكد على أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أقوى في تنسيق المساعدة الإنمائية لأفريقيا. |
It is my strong belief that the United Nations should respond positively to the request of Nepal for assistance. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تستجيب لطلب المساعدة المقدم من نيبال. |
We think the United Nations should take the leading role in shaping the future of Iraq. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في صياغة مستقبل العراق. |
In this regard, the United Nations has a decisive role to play in coordinating efforts towards the achievement of concrete results. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة القيام بدور حاسم في تنسيق الجهود نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
Faced with the aforementioned challenges, the United Nations has to change. | UN | وفي مواجهة التحديات المذكورة آنفا، يتعين على الأمم المتحدة أن تتغير. |
All this should serve to remind us of the critical role which the United Nations has to play in world affairs, under its excellent Secretary-General, Kofi Annan. | UN | وينبغي لكل ذلك أن يذكرنا بالدور الحاسم الذي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع به في الشؤون العالمية بقيادة أمينها العام الممتاز كوفي عنان. |
We believe that the United Nations needs to accord top priority to the fight against the scourge of terrorism. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي أعلى الأولويات لمكافحة آفة الإرهاب. |
Where required by the United Nations, if not available with the troop-contributing country, the United Nations will have to purchase. | UN | وحيثما تتطلبها الأمم المتحدة، وإذا كانت غير متوفرة لدى البلدان المساهمة بقوات، يتعين على الأمم المتحدة شراؤها. |
There is something not right here which the United Nations needs to look into. | UN | لا شك أن هناك خطأ ما في هذه الحالة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تبحثه. |
Given the diversity of sources of information available, the United Nations had to work hard to make its voice heard, while maintaining its credibility and relevance. | UN | ونظرا لتنوع مصادر المعلومات المتاحة، يتعين على الأمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتجعل صوتها مسموعا، وللمحافظة في نفس الوقت على المصداقية ودورها. |
the United Nations needed to pay particular attention to the rule of law and the administration of justice in conflict and post-conflict situations. | UN | ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
My Special Representative has now held extensive consultations with the Afghan Interim Administration on the assistance that may be required from the United Nations to support the aforementioned Agreement, which shall be addressed in a report that I plan to submit to the Council in the second half of February 2002. | UN | وقد عقد ممثلي الخاص مشاورات مستفيضة مع الإدارة المؤقتة الأفغانية بشأن المساعدة التي قد يتعين على الأمم المتحدة تقديمها لدعم الاتفاق السالف الذكر، وسيجري تناول هذا الموضوع في تقرير أعتزم تقديمه إلى المجلس في النصف الثاني من شباط/فبراير 2002. |
Therefore, it is incumbent on the United Nations to shoulder the tremendous mission of promoting more effective world governance. | UN | ولذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالمهمة الهائلة المتمثلة في تعزيز إدارة شؤون العالم بصورة أكثر فعالية. |
In the framework of the proposed reform, we should ask ourselves what the future role of the United Nations ought to be. | UN | وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل. |
As South Africa now enters a new phase of national reconciliation and nation building, it is incumbent upon the United Nations to continue investing in the country's future by actively participating in the struggle to reverse the legacies of apartheid. | UN | وفي الوقت الذي تدخل فيه جنوب افريقيا اﻵن مرحلة جديدة من المصالحة الوطنية وبناء الدولة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تستمر في الاستثمار في مستقبل البلد عن طريق المشاركة بنشاط في الكفاح من أجل التخلص من آثار الفصل العنصري. |