"يتعين علينا جميعا أن" - Translation from Arabic to English

    • we must all
        
    • we all must
        
    • we should all
        
    • we all have to
        
    • we all need to
        
    • all of us together must
        
    • incumbent on all of us to
        
    But we must all increase the financing available for development. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية.
    For the Government and the people of Qatar it is a sacred divine right, which we must all respect and protect. UN وهذا الحق بالنسبة إلينا في دولة قطر، حكومة وشعبا، حق إلهي مقــدس يتعين علينا جميعا أن نحترمه ونصونه.
    In this regard, my delegation feels that we must all eschew complacency and resolve to work assiduously on the basis of our leaders' commitment to ensure progress at the end of this session. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أنه يتعين علينا جميعا أن نتحاشى الرضا الذاتي ونعقد العزم على أن نجتهد في العمل على أساس التزام قادتنا بضمان إحراز تقدم في نهاية هذه الدورة.
    I wish to sincerely express our total conviction with regard to the change that we all must make. UN أود أن أعرب هنا بصدق عن كامل اقتناعي بالتغيير الذي يتعين علينا جميعا أن نجريه.
    we should all commit ourselves to solving this problem. UN يتعين علينا جميعا أن نلتزم بحل هذه المشكلة.
    In order to achieve our goals we all have to be willing to back our words and commitments with deeds. UN وفي سبيل تحقيق أهدافنا يتعين علينا جميعا أن ندعم أقوالنا وتعهداتنا باﻷعمال.
    Building our common future, we all need to be sympathetic partners in order not to share the fate of the tower of Babel. UN وفي سياق بناء مستقبلنا المشترك، يتعين علينا جميعا أن نكون شركاء متعاطفين لكي لا نلقى نفس مصير برج بابل.
    In fact, the United States is training and equipping about one quarter of those engaged in demining around the world, and we are continuing to increase our commitment, but all of us together must do more. UN وفي الحقيقة، تدرب الولايات المتحدة وتجهز حوالي ربع العاملين في إزالة اﻷلغام في جميع أنحاء العالم ونحن مستمرون في زيادة التزامنا؛ ولكن يتعين علينا جميعا أن نفعل ما هو أكثر من ذلك.
    I am sure that they will join me in my appeal to the international community to be ambitious and innovative in its efforts to maintain the carrying capacity of the globe on which we must all live together. UN وإني على يقين من أنهم سينضمون إلي في مناشدتي المجتمع الدولي أن يكون طموحا وابتكاريا في جهوده الرامية إلى المحافظة على الطاقة الكلية لهذا الكوكب الذي يتعين علينا جميعا أن نعيش على ظهره سويا.
    The greatest concern, on which we must all redouble our efforts, is nuclear disarmament. UN أما الشاغل اﻷعظم الذي يتعين علينا جميعا أن نضاعف جهودنا من أجله فهو نزع السلاح النووي.
    My delegation believes that we must all reflect deeply on what we have just done. UN ويرى وفدي بأنه يتعين علينا جميعا أن نتأمل بعناية فيما فعلناه توا.
    The fact of the matter is that we must all develop the capacity to cope with the effects of globalization, both positive and negative. UN وواقع اﻷمر أنه يتعين علينا جميعا أن نــطور قدرتنا على التعايش مع اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للعولمة.
    This is a struggle that we must all of us become involved in. UN هذا صراع يتعين علينا جميعا أن ننخرط فيه.
    Africa has the right and the duty to enter into the twenty-first century on an equal footing and not through a side door, as it would appear from the present situation, which we all deplore and which, together, we must all resolutely correct. UN ومن حق أفريقيا وواجبها أن تدخل القرن الحادي والعشرين على قدم المساواة وليس من خلال اﻷبواب الجانبية، كما يبدو من الحالة الراهنة، التي نشجبها جميعا والتي يتعين علينا جميعا أن نعمل معا بحسم على تصحيحها.
    It is an important piece of the great puzzle that we all must work to solve. UN إنها جزء هام من اللغز الكبير الذي يتعين علينا جميعا أن نعمل على حله.
    I visited India and Pakistan following the nuclear tests in South Asia and urged that we all must do our utmost to deserve peace in our region and devote our limited resources to economic and social development. UN وزرت الهند وباكستان بعد التجارب النووية في جنوب آسيا، وحثثتهما على أنه يتعين علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا ﻹرساء السلام في منطقتنا، وأن نكرس مواردنا المحدودة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    A disturbing and despicable phenomenon, which we all must condemn in the strongest terms, is the senseless attacks on and even killing of international civil servants, including United Nations field officers. UN فمن الظواهر المثيرة للقلق والكريهة التي يتعين علينا جميعا أن ندينها بأشد العبارات تلك الهجمات التي لا معنى لها ضد موظفي الخدمة المدنية الدولية، بل وقتلهم، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة العاملون في الميدان.
    However, we should all resist this because the task at hand is grave and bears directly on the authority, legitimacy and effectiveness of the Security Council. UN لكننا يتعين علينا جميعا أن نقاوم ذلك ﻷن المهمة الحالية خطيرة ولها تأثير مباشر على سلطة وشرعية وفعالية مجلس اﻷمن.
    we should all reflect on what could be an acceptable outcome of the Review Conference. UN يتعين علينا جميعا أن نمعــن النظر فيما يمكن أن يكون نتيجة مقبولة للمؤتمـــر الاستعراضي.
    Thus, together we all have to find the root causes of our poor performance and offer a constructive strategy for delivering the results. UN ولذلك، يتعين علينا جميعا أن نتوصل إلى معرفة الأسباب الجذرية لسوء أدائنا وأن نقدم استراتيجية بناءة لإحراز نتائج.
    The key issue is that we all have to deliver on our commitments, scale up our efforts and accelerate progress. UN والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم.
    Furthermore, we all need to make greater efforts to adhere to the assigned deadlines for each segment of the Council. UN علاوة على ذلك، يتعين علينا جميعا أن نبذل جهودا أكبر في الالتزام بالمواعيد النهائية المحددة لكل جزء من دورات المجلس.
    In addition, we are grateful that the United Nations has stepped in to conduct humanitarian demining operations in areas where a traditional bilateral programme is not possible, but all of us together must do more. UN إضافة إلى ذلك، نحن ممتنون ﻹقدام اﻷمم المتحدة على إجراء عمليات إزالة لﻷلغام ﻷغراض إنسانية في مناطق يتعذر عمل البرامج الثنائية التقليدية فيها؛ ولكن يتعين علينا جميعا أن نفعل ما هو أكثر من ذلك.
    We recognize that it is incumbent on all of us to work together to help move the peace process in West Asia. UN وإننا نسلﱢم بأنه يتعين علينا جميعا أن نعمل معا للمساعدة في تحريك عملية السلام في غربي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more