"يتعين معالجتها في" - Translation from Arabic to English

    • to be addressed in
        
    • must be addressed in
        
    • to be dealt with
        
    • to be tackled in
        
    • need to be addressed
        
    and Add.1 Issues to be addressed in the review of the pilot phase, including the third synthesis report. UN القضايا التي يتعين معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك التقرير التوليفي الثالث.
    In her concluding remarks, the Special Rapporteur identifies specific areas to be addressed in the medium term, as well as recommendations for the Government of Eritrea and the international community. UN وتحدد المقررة الخاصة في ملاحظاتها الختامية المجالات التي يتعين معالجتها في المدى المتوسط، فضلاً عن التوصيات الموجهة إلى حكومة إريتريا والمجتمع الدولي.
    Issues to be addressed in that connection included greater market access, technology transfer, enhanced foreign direct investment and capacity-building. UN ومن بين المسائل التي يتعين معالجتها في ذلك الصدد إمكانية الوصول الأكبر إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا، والاستثمار الأجنبي المباشر المعزز، وبناء القدرات.
    Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. UN وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن.
    Amid increasing globalization, information played a strategic role in the formulation of a long-term and pragmatic view of the problems that would have to be dealt with in the coming century. UN وفي وسط زيادة الشمولية يلعب اﻹعلام دورا استراتيجيا في صياغة رأي طويل اﻷجل وعملي في المشاكل التي يتعين معالجتها في القرن المقبل.
    The treatment of non-tariff barriers (NTB) is not addressed in the Framework and remains to be tackled in agriculture negotiations. UN ولا يتناول الإطار الحواجز غير التعريفية، وبالتالي يتعين معالجتها في إطار المفاوضات الزراعية.
    Such agency-specific reviews will also allow the Unit to identify system-wide and systemic issues that need to be addressed in thematic reviews and evaluations. UN وهذه الاستعراضات الخاصة بكل وكالة على حدة ستتيح أيضا للوحدة تحديد المسائل المطروحة على نطاق المنظومة والمسائل العامة التي يتعين معالجتها في الاستعراضات والتقييمات المواضيعية.
    This initiative is based on the findings of the Seychelles initial national communication, which identifies the vulnerability of coastal zones of Seychelles to climate change as one of the major issues to be addressed in the coming years. UN وتستند هذه المبادرة إلى استنتاجات النشرة الوطنية الأولية لسيشيل التي تحدد وقوع المناطق الساحلية في سيشيل عرضة لتغير المناخ باعتباره إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها في السنوات القادمة.
    The note was intended to help focus and stimulate debate on key issues and questions which need to be addressed in the United Nations system-wide reform efforts in the field of environment. UN وكان المستهدف من المذكرة أن تساعد على تركيز وتحفيز الحوار حول القضايا والمسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها في جهود الإصلاح على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة.
    This is the paramount problem to be addressed in any effort to establish a more solid, equitable and durable relationship between the indigenous and non-indigenous sectors in multi—national societies. UN فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات.
    Such agency-specific reviews will also allow the Unit to identify system-wide and systemic issues that need to be addressed in thematic reviews and evaluations. UN وهذه الاستعراضات الخاصة بكل وكالة على حدة ستتيح أيضا للوحدة تحديد المسائل المطروحة على نطاق المنظومة والمسائل العامة التي يتعين معالجتها في الاستعراضات والتقييمات المواضيعية.
    Noting that gender equality is an issue of highest importance to be addressed in Eritrea, Norway commended Eritrea's efforts to increase focus on gender issues. UN وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين هي قضية ذات أهمية قصوى يتعين معالجتها في إريتريا، وأثنت على ما تبذله إريتريا من جهود لزيادة التركيز على قضايا المساواة بين الجنسين.
    In addition, the Meeting noted the importance of clarity regarding which areas of what size and at what locations remain to be addressed in each administrative area. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ الاجتماع مدى أهمية تقديم توضيحات فيما يتعلق بالمساحات التي لا يزال يتعين معالجتها في كل منطقة إدارية وحجم كل واحدة من هذه المساحات والمواقع التي يتطلب معالجتها.
    A clear definition of which issues are to be addressed in implementing the Convention, and which are beyond its intended scope, is essential in this regard. UN 19- لا بد في هذا الصدد من وضع تعريف واضح للقضايا التي يتعين معالجتها في سياق تنفيذ الاتفاقية وللقضايا التي تتجاوز نطاقها المقصود.
    It outlines the evolution of both informal and formal international cooperation, identifying challenges and problems to be addressed in each relevant field. UN وتبين الورقة تطور التعاون الدولي الرسمي وغير الرسمي، مع استبانة التحديات والمشاكل التي يتعين معالجتها في كل ميدان من الميادين المعنية.
    15. Among the main issues that need to be addressed in the region are the low coverage in social protection mechanisms that is still prevalent as well as the quality of the benefits and services, which often fail to meet expectations. UN 15 - ومن ضمن المشاكل الرئيسية التي يتعين معالجتها في المنطقة، ثمة استمرار تدني التغطية التي تتيحها آليات الحماية الاجتماعية، إضافة إلى جودة الاستحقاقات والخدمات التي كثيرا ما تكون مخيبة للآمال.
    Humanitarian stakeholders have reached a strategic agreement on three priority transnational humanitarian issues that must be addressed in West Africa in the years to come: food security and nutrition in the Sahel; rapid response to health crises; and protection and population movements. UN وقد توصلت الأطراف المعنية بالإغاثة الإنسانية إلى اتفاق استراتيجي على ثلاث قضايا إنسانية عابرة للحدود الوطنية وذات أولوية يتعين معالجتها في غرب أفريقيا خلال السنوات المقبلة، وهي: الأمن الغذائي في منطقة الساحل الأفريقية، والتصدي السريع للأزمات الصحية؛ والحماية وتنقلات السكان.
    Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. UN وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن.
    42. Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. UN 42 - وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن.
    Further examine the forest-related work being carried out by international and regional organizations and under existing instruments in order to identify gaps and overlaps”, the Forum noted that the Secretariat’s documentation provided useful input to deliberations in the Forum regarding issues to be dealt with under category III. UN وبخصوص إجراء مزيد من تفحص العمل المرتبط بالغابات والذي تضطلع به منظمات دولية وإقليمية وبموجب الصكوك القانونية الحالية بغية استبانة الثغرات والتداخلات " ، لاحظ المنتدى أن وثائق اﻷمانة قدمت إسهاما مفيدا في المداولات في المنتدى بشأن المسائل التي يتعين معالجتها في إطار الفئة الثالثة.
    The creation of support systems to facilitate the expression of will, and the parallel removal of restrictions on legal capacity, are challenges which remain to be tackled in the future. UN ويظل إنشاء نظم للدعم بغرض تيسير التعبير عن الإرادة، بالتوازي مع رفع القيود المفروضة على الأهلية القانونية، من التحديات التي يتعين معالجتها في المستقبل.
    Some of the major challenges that need to be addressed are set out below. UN ويرد بعض التحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها في الفقرات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more