The European Union had worked closely with Myanmar to produce a draft resolution that reflected both the important strides made over the past year and the main issues of concern still to be addressed. | UN | وقد تعاون الاتحاد الأوروبي عن كثب مع ميانمار للخروج بمشروع قرار يعكس في آن واحد الأشواط الهامة التي قطعت خلال العام الماضي والمسائل الرئيسية مثار القلق التي لا يزال يتعين مواجهتها. |
However, there remains a whole range of concerns to be addressed before arriving at a universally acceptable text. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً. |
Challenges and goals to be met in the Council | UN | التحديات التي يتعين مواجهتها والأهداف التي يتعين تحقيقها في المجلس |
The Internal Justice Council, however, has identified a number of challenges that need to be met. | UN | بيد أن مجلس العدل الداخلي حدد عددا من التحديات التي يتعين مواجهتها. |
Results of both the first-ever national poverty assessment and the first post-war census were published in 1999, with both exercises making clear the depth of the problems to be faced in the development of a comprehensive poverty programme. | UN | وفي عام 1999، نشرت نتائج أول تقييم وطني لحالة الفقر في تاريخ البلد ونتائج أول تعداد سكاني بعد الحرب، وأوضح كلا العملين عمق المشاكل التي يتعين مواجهتها عند إعداد برنامج شامل للحد من الفقر. |
This is another example of trade-offs that have to be faced explicitly in future PPP rounds. | UN | هذا مثال آخر على التوازنات التي يتعين مواجهتها صراحة في الجولات المقبلة المتعلقة بتعادلات القوة الشرائية. |
Certain countries have given generously and some international organizations have been very active, but the magnitude of the health problem still to be tackled is so great that more must be done. | UN | فبعض البلدان كانت تعطي بسخاء، وبعض المنظمات الدولية كانت نشطة للغاية، ولكن حجم المشكلة الصحية التي لا يزال يتعين مواجهتها ضخم بدرجة تتطلب مزيدا من العمل. |
In post-conflict and post-disaster countries, destroyed physical infrastructure and humanitarian crises multiply the challenges to be confronted. | UN | وفي البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث، يضاعف تدمير الهياكل الأساسية والأزمات الإنسانية من التحديات التي يتعين مواجهتها. |
However, there remains a whole range of concerns to be addressed before arriving at a universally acceptable text. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً. |
The current crisis in the Horn of Africa was evidence of the strong linkages among the challenges to be addressed and of need for quick and coordinated responses to them. | UN | والأزمة الحاصلة في الوقت الراهن في القرن الأفريقي دليل على الصلات القوية بين التحديات التي يتعين مواجهتها والحاجة إلى استجابات سريعة ومنسقة لها. |
The action plan contains measures that need to be addressed immediately, and also those that comprise the fundamental base for the solution of the problems to draw upon in the fulfilment of long-term objectives. | UN | وتتضمن خطة العمل تدابير يتعين مواجهتها فورا، وكذلك تدابير تضم الأساس الجوهري لحل المشكلات التي سيستفاد من حلها في تحقيق الأهداف الطويلة الأجل. |
A third lesson is that a holistic approach remains the best guarantee for the successful achievement of the MDGs, given the interrelated nature of the challenges to be addressed. | UN | وثمة درس ثالث هو أن النهج الكلي لا يزال أفضل ضمان للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نظرا للطبيعة المترابطة للتحديات التي يتعين مواجهتها. |
In this context it is particularly important to put the gender issue at the centre of analysis of the problems to be addressed and of the policy-making. | UN | وفي هذا المضمار، من اﻷهمية بصفة خاصة وضع مسألة معاملة الجنسين في صميم تحليل المشاكل التي يتعين مواجهتها وفي لب عملية صنع السياسة. |
In spite of the commitments and initiatives, there is a gap between promise and delivery on the part of the international community that needs to be addressed on a priority basis. | UN | وبالرغم من الالتزامات والمبادرات، هناك فجوة بين الوعود والتنفيذ من جانب المجتمع الدولي، يتعين مواجهتها على سبيل الأولوية. |
They provide a suitable framework for a substantive contribution to the promotion and protection of human rights by addressing the major challenges still to be met in making human rights a reality for all people. | UN | ويشكل هذان الصكان إطاراً ملائماً لتقديم إسهام موضوعي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق تناول التحديات الرئيسية التي ما زال يتعين مواجهتها في معرض جعل حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة لجميع الناس. |
There are gaps to be filled and challenges and constraints to be met. | UN | وهناك فجوات يتعين سدها وتحديات وقيود يتعين مواجهتها. |
There are, however, new challenges to be met in its conceptualization and institutionalization, as well as in the expansion of population education to encompass all levels of formal and non-formal education in all countries. | UN | ولكن هناك تحديات جديدة يتعين مواجهتها تتعلق بتحديد مفاهيمه وإعطائه الصفة المؤسسية، وكذلك بالتوسع فيه ليشمل جميع مراحل التعليم الرسمي وغير الرسمي في جميع البلدان. |
There are, however, new challenges to be met in its conceptualization and institutionalization, as well as in the expansion of population education to encompass all levels of formal and non-formal education in all countries. | UN | ولكن هناك تحديات جديدة يتعين مواجهتها تتعلق بتحديد مفاهيمه وإعطائه الصفة المؤسسية، وكذلك بالتوسع فيه ليشمل جميع مراحل التعليم الرسمي وغير الرسمي في جميع البلدان. |
The Report has revealed the progress made and challenges to be faced in order to achieve the targeted goals in the given period i.e. by 2015. | UN | وأظهر التقرير التقدم المحرز والتحديات التي يتعين مواجهتها لتحقيق الأهداف في الفترة المعينة، أي بحلول عام 2015. |
There were still many challenges to be faced in improving both representation and its effectiveness. | UN | وقال إنه لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين مواجهتها في تحسين كل من التمثيل وفعاليته. |
The restructuring of school curricula revealed that one of the main problems to be faced in the coming years is the shortage of Estonian language teachers in Russian-medium schools. | UN | واتضح من خلال عملية إعادة تشكيل المناهج الدراسية أن أحد المشاكل الرئيسية التي يتعين مواجهتها في السنوات القادمة عدم وجود عدد كاف من معلمي اللغة اﻷستونية في المدارس المتوسطة الروسية. |
The National Investment Promotion Agency's Director General provided an overview of progress achieved by his country and the remaining challenges to be tackled. | UN | 32- وقدم المدير العام للوكالة الوطنية لتشجيع الاستثمار نظرة عامة على التقدم الذي أحرزه بلده والتحديات المتبقية التي يتعين مواجهتها. |
The fact that ILC was unable in some cases to offer a solution and opted to leave the question aside, for example in relation to measures of constraint, was clear evidence of the problems to be confronted. | UN | وإن عدم استطاعة اللجنة في بعض الحالات تقديم حلول، وقرارها بوضع المسألة جانبا ، على سبيل المثال فيما يتعلق بالإجراءات الجبرية، يعد دليلا واضحا على المشاكل التي يتعين مواجهتها. |