"يتعين وضعها" - Translation from Arabic to English

    • to be developed
        
    • must be taken
        
    • to be taken
        
    • to be established
        
    • to be borne
        
    • must be developed
        
    • to be put in place
        
    • to be set
        
    Identification of policies that need to be developed and revisions to current policies and procedures in connection with the deployment of troops and equipment UN تحديد السياسات التي يتعين وضعها وإدخال تنقيحات على السياسات والإجراءات الحالية في ما يتصل بنشر القوات والمعدات
    :: Identification of policies that need to be developed and revisions to current policies and procedures in connection with the deployment of troops and equipment UN :: تحديد السياسات التي يتعين وضعها وإدخال تنقيحات على السياسات والإجراءات الحالية في ما يتصل بنشر القوات والمعدات
    B. Strategies to be developed to prevent racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system UN باء - الاستراتيجيات التي يتعين وضعها لمنع التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية
    That was a familiar argument by the State party, which must be taken into consideration. UN وهذه حجة مألوفة من جانب الدولة الطرف، يتعين وضعها في الاعتبار.
    The full scope of the criminal law is available to deal with offences of racial violence and harassment and racial motivation is recognized by the courts as an aggravating factor to be taken into account when determining the seriousness of the offence. UN ويعتبر قانون العقوبات بأكمله مهيأً للتصدي للجرائم ذات العنف العنصري والمضايقات العنصرية. وتعتبر المحاكم الدوافع العنصرية من الظروف المشدﱢدة التي يتعين وضعها في الاعتبار عند تقرير مدى جسامة الجريمة.
    Some areas of community action have been identified but follow—up will require institutional linkages, which still have to be established. UN وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها.
    A number of delegations stated that the considerations to be borne in mind in determining topics for future in-depth evaluations contained in paragraph 8 of the report should be broadened to include programmes generally considered to have been unsuccessful. UN وذكر عدد من الوفود أن الاعتبارات التي يتعين وضعها في الاعتبار لدى تحديد المواضيع للتقييمات المتعمقة في المستقبل، الواردة في الفقرة ٨ من التقرير، ينبغي أن يوسع نطاقها لتشمل البرامج التي يرى بصفة عامة أنها كانت ناجحة.
    The incorporation of a strategy that must be developed to reverse negative scenarios must now be considered in this element, which is the core of the Convention to combat desertification. UN ويجب الآن في سياق هذا العنصر النظر إلى مسألة إدراج الاستراتيجية التي يتعين وضعها لقلب اتجاه السيناريوهات السلبية، الأمر الذي يمثل صلب اتفاقية مكافحة التصحر.
    Also, the Strategy on Persons with Disabilities in the Public Sector determines the actions to be developed for state institutions for the improvement and enhancement of employment for persons with disabilities. UN كما تحدد الاستراتيجية المتعلِّقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع العام الإجراءات التي يتعين وضعها للمؤسسات الحكومية لتحسين وتعزيز تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Chapter X of the Vienna Document sets forth in detail the governing principles and purposes of regional measures to be developed in the OSCE geography. UN ويحدد الفصل العاشر من وثيقة فيينا بالتفصيل المبادئ والمقاصد التي تحكم التدابير الإقليمية التي يتعين وضعها في النطاق الجغرافي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    It adopted broad terms of reference for the Working Group, thereby maintaining an important level of flexibility regarding the nature, scope and elements of the instrument or instruments to be developed. UN وأسند المؤتمر إلى فريق العمل اختصاصات واسعة النطاق، وأبقى بالتالي على مستوى عال من المرونة فيما يتعلق بطبيعة ونطاق وعناصر أي صك أو صكوك يتعين وضعها.
    To improve future monitoring arrangements, the Department for Development Support and Management Services proposed the outline for an environmental management plan to be developed in a joint effort by the Government, the University of Guyana, national environmental consultants and external advisers. UN ولتحسين ترتيبات الرصد المقبلة، اقترحت اﻹدارة مخططا إجماليا لخطة إدارة بيئية يتعين وضعها بجهد مشترك بين الحكومة وجامعة غيانا والخبراء الاستشاريين الوطنيين المعنيين بالبيئة ومستشارين خارجيين.
    The level of development, types of economic activity, cultural issues, market facilities, the climate, and the availability of renewable resources determined the type of policies and programmes to be developed. UN إن مستوى التنمية، وأنواع الأنشطة الاقتصادية، والقضايا الثقافية، والتسهيلات السوقية، والمناخ، وتوفر الموارد المتجددة هي عناصر تحدد نوع السياسات و البرامج التي يتعين وضعها.
    Modalities and procedures to be developed UN الطرائق والإجراءات التي يتعين وضعها
    The guidelines were revised on the basis of those consultations and include the performance indicators that must be taken into account when promoting activities relating to technical cooperation among developing countries. UN وقد تم تنقيح المبادئ التوجيهية استنادا إلى هذه المشاورات وهى تضم مؤشرات الأداء التي يتعين وضعها في الاعتبار عند الترويج للأنشطة المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    The guidelines were revised on the basis of those consultations and include the performance indicators that must be taken into account when promoting activities relating to technical cooperation among developing countries. UN وقد تم الآن تنقيح المبادئ التوجيهية استنادا إلى هذه الاستنتاجات وهى تضم مؤشرات الأداء التي يتعين وضعها في الاعتبار عند الترويج للأنشطة المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    It identifies preventative measures that have to be in place prior to a crisis as well as effective responses to be taken in the event of a crisis at varying levels of severity. UN وتحدد التدابير الوقائية التي يتعين وضعها موضع التنفيذ قبل حدوث الأزمة وكذا التدابير الفعَّالة للتصدي للأزمات على مختلف مستويات شدتها.
    We also recognize that the special development needs of landlocked and transit developing countries need to be taken into account while establishing sustainable transit transport systems. UN ونسلم أيضا بأن الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية يتعين وضعها في الحسبان في أثناء إنشاء شبكات للنقل العابر المستدام.
    The " clear procedures and objective criteria " to be established would not exclude the direct election of judges. UN وأضافت أن " الإجراءات الواضحة والمعايير الموضوعية " التي يتعين وضعها لن تستثني انتخاب القضاة بشكل مباشر.
    The core indicators contained in The Strategy are indicative of the types of indicators to be established to provide information on trends in affected areas. UN وتبين المؤشرات الأساسية الواردة في هذه الاستراتيجية نوع المؤشرات التي يتعين وضعها لتوفير معلومات عن الاتجاهات القائمة في المناطق المتأثرة.
    A number of delegations stated that the considerations to be borne in mind in determining topics for future in-depth evaluations contained in paragraph 8 of the report should be broadened to include programmes generally considered to have been unsuccessful. UN وذكر عدد من الوفود أن الاعتبارات التي يتعين وضعها في الاعتبار لدى تحديد المواضيع للتقييمات المتعمقة المقبلة الواردة في الفقرة ٨ من التقرير ينبغي أن يوسع نطاقها لتشمل البرامج التي يرى بصفة عامة أنها كانت ناجحة.
    " CBMs, by their nature, cannot be imposed, and therefore must be developed and implemented on a voluntary basis. UN " إن تدابير بناء الثقة بطبيعتها لا يمكن أن تُفرض، ولذا يتعين وضعها وتنفيذها طوعا.
    The interactive debate during the session will seek to ascertain and underline the fundamental contours of the policies that need to be put in place. UN وسيسعى الحوار التفاعلي الذي سيجري أثناء الدورة على التأكيد والتشديد على المعالم الأساسية للسياسيات التي يتعين وضعها موضع التنفيذ.
    These indicators should be in line with the indicators to be set for affected developing country Parties and with those already established by the GEF. UN وينبغي أن تتوافق هذه المؤشرات مع المؤشرات التي يتعين وضعها من أجل البلدان الأطراف المتأثرة ومع الأهداف التي سبق لمرفق البيئة العالمية أن وضعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more