"يتفقا على" - Translation from Arabic to English

    • agree on
        
    • agree to
        
    • they agree
        
    • agreed to
        
    • agreed on
        
    • agree as to
        
    • mutual agreement
        
    • to agree
        
    Parties could not agree on a greater degree of enforceability of their settlement than the laws of the State permitted. UN ولا يمكن للطرفين أن يتفقا على درجة لنفاذ اتفاق التسوية بينهما أعلى من الدرجة التي تتيحها قوانين الدولة.
    Spouses may themselves agree on the level of shares in common assets, or may request the court to determine such share. UN ويستطيع الزوجان أن يتفقا على مستوى حصة كل منهما في الممتلكات المشتركة أو أن يطلبا إلى المحكمة تحديد الحصة.
    The Council and Secretariat could also agree on guidelines on the information that should be included in the reports of the Secretary-General. UN ويمكن أيضا للمجلس والأمانة العامة أن يتفقا على مبادئ توجيهية بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في تقارير الأمين العام.
    It is also essential that they agree to the establishment of the most direct high altitude flights between Asmara and Addis Ababa. UN كما أن من الضروري أن يتفقا على انشاء أكثر الخطوط مباشرة للرحلات الجوية التي تطير على ارتفاع عال بين أديس أبابا وأسمرة.
    Alternatively, the two parties could agree to recognize that open borders are not feasible under the present circumstances. UN وكبديل لذلك، يمكن للطرفين أن يتفقا على الاعتراف بأن تطبيق مفهوم الحدود المفتوحة غير ممكن في الظروف الحالية.
    It was also considered that that solution would have the effect of discriminating against arbitrations where the parties had agreed to arbitrate but had not agreed on a set of arbitration rules or on specific terms and conditions for the arbitration. UN ورئي أيضا أن ذلك الحل سيكون من شأنه التمييز ضد حالات التحكيم التي اتفق فيها الطرفان على التحكيم، ولكن لم يتفقا على مجموعة قواعد التحكيم أو على أحكام وشروط محددة للتحكيم.
    The parties can agree on a single arbitrator, or each can appoint an arbitrator who will select a third arbitrator. UN وبوسع الطرفين أن يتفقا على محكم واحد، أو يستطيع كل منهما أن يعين محكما يختار محكما ثالثا.
    Unmarried parents who do not live together are also entitled to agree on joint custody. UN كما يحق لﻷبوين غير المتزوجين اللذين لا يعيشان معاً أن يتفقا على الوصاية المشتركة.
    This activity brings the two communities together with the objective that they should agree on a concrete proposal for an area of collaboration. UN وهذا النشاط يجمع بين الطرفين لكي يتفقا على مقترح ملموس بشأن مجال للتعاون.
    Instead, in the Guide to Enactment it could be explained that the parties could not agree on a higher level of enforcement than that provided by article 15 and by national law, but could agree on a lower level of enforceability. UN وبدلا عن ذلك، يمكن أن يُوضَّح في دليل الاشتراع أنه لا يمكن للطرفين أن يتفقا على مستوى نفاذ أعلى من ذلك الذي تتيحه المادة 15 أو القانون الوطني، ولكن يمكنهما أن يتفقا على مستوى أقل من النفاذ.
    To guarantee enforceability, parties would have to bear in mind the need for such an express condition, and agree on its content. UN ولضمان القابلية للانفاذ، سيتعين على الطرفين أن يضعا في اعتبارهما الحاجة إلى ذلك الشرط الصريح، وأن يتفقا على محتواه.
    The parties would never be able to agree on enforcement beyond the terms stipulated in the State's procedural laws. UN ولا يستطيع الطرفان أبدا أن يتفقا على إنفاذ خارج نطاق الشروط المنصوص عليها في القوانين الاجرائية للدولة.
    No action was taken with regard to supporting the selection and vetting of police officers because the parties did not agree on the framework for the establishment of the Abyei Police Service UN لم يُتخذ أي إجراء بشأن تقديم الدعم لعملية فحص واختيار ضباط الشرطة لأن الطرفين لم يتفقا على إطار لإنشاء دائرة شرطة أبيي
    The labour legislation of Azerbaijan provides for the concept of part-time work, meaning that the employer and employee agree to working arrangements which differ from the normal arrangements. UN وتشريعات العمل بأذربيجان تنص على مفهوم العمل جزءا من الوقت، مما يعني أنه بوسع العامل وصاحب العمل أن يتفقا على فترة عمل مخالفة للنظام العادي.
    Except for the provisions of article 2 and article 6, paragraph3, the parties may agree to exclude or vary any of the provisions of this Law. UN يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6.
    It was recalled that the question of whether disputing parties could agree to close hearings was considered at length by the Working Group, which had not accepted that proposal. UN واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح.
    Prospective spouses could agree to hold property acquired during the marriage on a communal basis. UN وباستطاعة الخطيبين أن يتفقا على جعل الممتلكات المكتسبة أثناء فترة الزواج مشتركة.
    By virtue of that provision, States which have not made any declaration are deemed to have accepted arbitration, and arbitration would then be the only procedure binding upon the parties, unless they agree otherwise. UN وبموجب هذا الحكم، تعتبر الدول التي لم تصدر أي إعلان قد قبلت التحكيم، ويصبح التحكيم في هذه الحالة هو الإجراء الوحيد الملزم لكلا الطرفين ما لم يتفقا على شيء آخر.
    The buyer sued the seller, claiming that the contract for international sale should be declared not concluded on the grounds that the parties had not agreed on the basic conditions of the contract. UN وقد رفع المشتري دعوى على البائع، مدّعياً أنه ينبغي إعلان اعتبار عقد البيع الدولي غير مُبرَمٍ بحجة أنَّ الطرفين لم يتفقا على شروط العقد الأساسية.
    Parties may agree as to the time of a transfer but that time may not be earlier than the time of the conclusion of the contract of assignment. UN ويجوز للطرفين أن يتفقا على وقت حدوث النقل ولكن لا يجوز أن يكون ذلك الوقت أبكر من وقت ابرام عقد الاحالة.
    " 2. Notwithstanding the foregoing, the parties may, upon conclusion of the proceedings and by mutual agreement, make available to the public all or some of the documents or authorize the publication of all or some of them. UN " ٢ - وبصرف النظر عما سبق يجوز للطرفين، بعد انتهاء الاجراءات أن يتفقا على أن يتيحا للجمهور كل الوثائق أو بعضها أو أن يأذنا بنشر كل هذه الوثائق أو بعضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more