"يتفق عليها المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • agreed upon by the international community
        
    • agreed on by the international community
        
    • agreed to by the international community
        
    The most serious problem was that certain States distorted the ideas and values agreed upon by the international community and claimed to be combating terrorism while in fact perpetrating it. UN وتتمثل أخطر المشاكل في أن بعض البلدان تشوه أفكارا وقيما يتفق عليها المجتمع الدولي وتدعي أنها تحارب الإرهاب والحقيقة أنها تمارسه.
    The World Summit Outcome, approved by the General Assembly in its resolution 60/1, further reaffirms the need for the United Nations to play a fundamental role in the promotion of international cooperation for development and the coherence, coordination and implementation of development goals and actions agreed upon by the international community. UN كما أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 60/1، تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية وفي ضمان اتساق وتنسيق وتنفيذ الأهداف والإجراءات الإنمائية التي يتفق عليها المجتمع الدولي.
    But its work could only be a contribution to a wider effort, a cooperative endeavour that needed to involve the whole of the United Nations system in the attainment of broad objectives agreed on by the international community. UN بيد أن أعمالـه لا يمكن أن تكون إلا إسهاما في جهد أوسع، ألا وهو سعي تعاوني يتطلب اشتراك سائر منظومة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى اﻷهداف العريضة التي يتفق عليها المجتمع الدولي.
    The text adopted on the past is historic in that it sets out the issues in plain, unequivocal language for the first time in a document of this kind, agreed to by the international community. UN والنص الذي اعتمد بشأن الماضي تاريخي من حيث أنه يطرح المسائل بلغة بسيطة لا لبس فيها للمرة الأولى في وثيقة من هذا النوع، يتفق عليها المجتمع الدولي.
    But its work could only be a contribution to a wider effort, a cooperative endeavour that needed to involve the whole of the United Nations system in the attainment of broad objectives agreed on by the international community. UN بيد أن أعمالـه لا يمكن أن تكون إلا إسهاما في جهد أوسع، ألا وهو سعي تعاوني يتطلب اشراك كامل منظومة اﻷمم المتحدة في بلوغ اﻷهداف العامة التي يتفق عليها المجتمع الدولي.
    We wish to stress the responsibility of the developed countries which, on the basis of the principle of shared but differentiated responsibility, should increase their efforts and carry out responsible policies to mitigate greenhouse gas emissions, considering the opportunities outlined in the Kyoto Protocol, which was the first step agreed to by the international community to reduce greenhouse gas concentrations in the atmosphere. UN ونود أن نشدد على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو التي، استنادا إلى مبدأ تشاطر المسؤوليات لكن على نحو متباين، ينبغي أن تعزز جهودها وتنفِّذ سياسات مسؤولة للتخفيف من شدة انبعاثات غاز الدفيئة، بالنظر إلى الفرص المبينة في بروتوكول كيوتو، الذي شكل أول خطوة يتفق عليها المجتمع الدولي بغية تخفيض تركيزات غاز الدفيئة في الجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more