Members of the International Court of Justice receive a lump-sum pension of $50,000 after nine years of service. | UN | فأعضاء المحكمة الدولية يتقاضون معاشا تقاعديا مقطوعا قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار بعد ٩ سنوات من الخدمة. |
It notes with regret that the local employees of UNRWA are the only United Nations staff members in the area who do not receive hazard pay. | UN | وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر. |
Children are considered to work only when they get paid. | UN | فالأطفال لا يعتَبَرون مزاولين لعمل إلا عندما يتقاضون أجراً. |
Losses and gains in salaries for those receiving remuneration at the single rate would be eliminated. | UN | وسيتم إزالة الخسائر والمكاسب في مرتبات الموظفين الذين يتقاضون أجورهم من فئة غير المعيل. |
The revised policy is applicable to all international staff members in receipt of mission subsistence allowance. | UN | وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات. |
They charge by the hour. Nobody can afford it. | Open Subtitles | انهم يتقاضون بالساعة لا أحد يستطيع تحمل السعر |
The first report from 2001 concluded that men on average earn 12 to 19 per cent more than women, depending on the method applied. | UN | وكان التقرير الأول لعام 2001 قد خلص إلى أن الرجال يتقاضون في المتوسط 12 إلى 19 في المائة أكثر من النساء، حسب الطريقة المطبقة. |
It notes with regret that the local employees of UNRWA are the only United Nations staff members in the area who do not receive hazard pay. | UN | وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر. |
Restitution to the widows of the victims, as ordered by the court, has yet to be paid, while, at the same time, the perpetrators continue to receive their salaries. | UN | ولم تُدفع بعد التعويضات التي أمرت بها المحكمة لأرامل الضحايا، في حين لا يزال مرتكبو تلك الجرائم يتقاضون مرتباتهم. |
They shall neither seek nor receive instructions or emoluments from any Government or any external authority. | UN | ولا يطلبون ولا يتلقون تعليمات أو يتقاضون مرتبات من أي حكومة أو أي سلطة خارجية. |
They receive higher wages than construction workers in Palestinian areas. | UN | وهم يتقاضون أجورا تزيد على أجور عمال البناء في المناطق الفلسطينية. |
The Committee also notes that the authorized level of 256 staff officers listed therein do not receive mission subsistence allowance. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المستوى المأذون به ويضم 256 ضابط ركن أُشير إليهم فيه لا يتقاضون بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
Further, a large number of people have fictitious employment, and receive no salary or benefits. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عدد كبير من الأشخاص الذين يزاولون أعمالاً صورية ولا يتقاضون أجوراً ولا يحصلون على أي استحقاقات. |
As a result, some public sector employees, including members of the Haitian National Police (HNP), have not been paid regularly. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن بعض موظفي القطاع العام، بما في ذلك أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، يتقاضون مرتباتهم بانتظام. |
Although maquila workers were paid by the hour, they were guaranteed the minimum wage under article 147 of the Labour Code. | UN | ورغم أن العمال في هذا القطاع يتقاضون أجرا بالساعة، فالمادة 147 من قانون العمل تضمن لهم الحد الأدنى للأجور. |
There is, however, a perception that lower-level public sector employees are paid more than their counterparts in the private sector. | UN | ولكن من المعروف أن الموظَّفين الأدنى درجة في القطاع العام يتقاضون أجوراً أعلى من نظرائهم في القطاع الخاص. |
There are currently some 150 defence personnel receiving assistance from the Tribunals. | UN | ويوجد حاليا زهاء 150 فردا متخصصين في الدفاع يتقاضون أجرا من المحكمتين. |
At the end of 1993, there were 860 people receiving the survivors pension. | UN | وفي نهاية ٣٩٩١، بلغ عدد الذين يتقاضون معاش الورثة ٠٦٨ شخصاً. |
In all cases, retirees who are in receipt of a monthly pension benefit are limited to six months’ employment per calendar year. | UN | وفي جميع الحالات، يقتصر توظيف الموظفين الذين يتقاضون معاشا تقاعديا شهريا على ستة أشهر في أي سنة تقويمية. |
They charge, like, a bazillion dollars for a dress you wear once. | Open Subtitles | يتقاضون , حوالي , ملايين الدولارات لأجل فستان ترتدينه لمرة واحدة |
Owing to the fact that teachers earn their wages by producing educated students and not tangible money-making products, their work is not compensated in a way that matches teachers' value to society. | UN | وبسبب كون المعلمين يتقاضون أجورهم مقابل إعداد طلاب متعلمين وليس مقابل منتوجات ملموسة تدر مالا، فإن عملهم لا يقابله تعويض يضاهي قيمة المعلمين بالنسبة للمجتمع. |
In 2005, men employed in the State sector earned on average of DKK 248.6 per hour of work performed. | UN | وفي عام 2005، كان الرجال الذين يعملون في القطاع الحكومي يتقاضون في المتوسط 248.6 كرونة دانمركية لكل ساعة عمل. |
The executive board is now composed of salaried professionals. | UN | ويتألف المجلس التنفيذي الآن من فنيين يتقاضون مرتبات. |
The Albino's not on the payroll, he does what he does out of personal interest. | Open Subtitles | ألبينو لا يتقاضون رواتب يفعل ما يفعله من لمصلحة شخصية |
One limitation was that Forum members were not remunerated for their work, making it necessary for them to have other professional duties. | UN | وتتمثل إحدى المعوقات في أن أعضاء المنتدى لا يتقاضون أجرا على عملهم مما يقتضي مباشرتهم لمهام مهنية أخرى. |
It cost what it should cost, not what people are charging other people around here today. | Open Subtitles | يكلف ما ينبغي أن التكلفة، لا ما الناس يتقاضون الآخرين حولها هنا اليوم. |
- Why not? Who is it? The souls of thousands of underpaid, overworked Chinese laborers. | Open Subtitles | ارواح آلاف من العمال الصينين يتقاضون إجوراً ضئيلة مقابل اعمال شاقة |