"يتقلص" - Translation from Arabic to English

    • shrink
        
    • shrinking
        
    • shrinks
        
    • diminish
        
    • declining
        
    • be reduced
        
    • contracts
        
    • decrease
        
    • diminished
        
    • is reduced
        
    • shrunk
        
    • is decreasing
        
    • down
        
    • is being curtailed
        
    Well, best case scenario, everything stays just as it is, except for the tumor, of course, which will eventually shrink and disappear. Open Subtitles حسنا، من أفضل الحالات هو بقاء كل شيء كما هو باستثناء الورم، بالطبع والذي سوف يتقلص في نهاية المطاف، ويختفي
    I mean, as a shrink, I'm supposed to tell you that we project saintly qualities onto others' cause we need to. Open Subtitles اعني وكأنه يتقلص من المفترض ان اقول لك هذا نحن نتصور بإن صفات القديسين مختلفة عن الآخرين لاننا نحتاجهم
    That "Vivrecard" apparently doesn't just shrink when the owner's in bad condition... Open Subtitles بدا أن ذلك الكرت لا يتقلص إن كان صاحبه بحالة سيئة
    Africa's share in the global market has been shrinking since 1980, now constituting no more than 2.4 per cent. UN وما فتئ نصيب أفريقيا في السوق العالمية يتقلص منذ عام ١٩٨٠، وهو لا يزيد اﻵن عن ٢,٤ في المائة.
    Whenever I appear before him, his very existence shrinks and he'd completely disappears. Open Subtitles ما أن اظهر أمام عيناه يتقلص وجوده حتى يختفي تماماً
    But maybe you should think about whining to a shrink. Open Subtitles ولكن ربما يجب عليك التفكير عن الأنين إلى يتقلص.
    Between 2001 and 2004, Brazilians saw their average total income shrink by 2.9%. UN ففيما بين عامي 2001 و2004، شاهد البرازيليون متوسط مجموع دخولهم يتقلص بنسبة 2.9 في المائة.
    The benefits of the resumption of foreign aid since 2007 have been restricted largely to the West Bank, while Gaza's local economy has continued to shrink. UN أما الفوائد الناشئة عن استئناف تقديم المعونة الخارجية منذ عام 2007 فقد اقتصرت إلى حد كبير على الضفة الغربية بينما ظل الاقتصاد المحلي لغزة يتقلص.
    Our world has shrunk into a global village, and time, place and distance continue to shrink inexorably by the day. UN لقد تقلص عالمنا إلى قرية عالمية، ولا يزال الزمان والمكان والمسافة يتقلص يوميا بعناد.
    Together with the export developments, the trade surplus is expected to shrink. UN وبمراعاة هذا، وبالاقتران بالتطورات في مجال الصادرات، فمن المتوقع أن يتقلص الفائض التجاري.
    Otherwise, the supply may shrink to between 250 and 450 million tonnes of CO2 equivalent for the same period. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فإن العرض قد يتقلص إلى ما يعادل 250 و450 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون عن نفس الفترة.
    We're hunting a very dangerous individual, one who won't shrink from harming a child. Open Subtitles نحن نبحث عن شخص خطير جدا، الذي لن يتقلص من إيذاء الطفل.
    He knew shit about Thorn, so Thorn sent his shrink down here to take him out. Open Subtitles كان يعرف القرف حول ثورن، ذلك أرسلت شوكة يتقلص له إلى هنا لاخراجه.
    In 14 countries, more children are dying before the age of five and in 12 countries primary school enrolment is shrinking. UN وفي 14 بلدا زاد عدد الأطفال الذين يموتون قبل سن الخامسة، وفي 12 بلدا يتقلص عدد الملتحقين بالمدارس الابتدائية.
    The space for civil society is steadily shrinking. UN وبدأ حيز المجتمع المدني يتقلص على نحو مطرد.
    The timeliness of this draft is not only not shrinking, but is, in fact, growing. UN وحسن التوقيت هذا لهذا المشروع لا يتقلص فحسب، ولكنه في الحقيقة يتنامى.
    But as the Sun consumes hydrogen, its core very slowly shrinks, and the Sun's surface gradually expands in response. Open Subtitles ولكن مع إستهلاك الشمس للهيدروجين يتقلص لبها بشكل بطيء جداً ويتوسع سطحها نتيجة لذلك
    It seems certain, however, that the Iraqi Security Forces will continue to play an increasing role and that the Multinational Force-Iraq security presence within and around the current Baghdad international zone may diminish. UN غير أنه من المؤكد فيما يبدو أن قوات الأمن العراقية ستستمر في أداء دور متزايد وأن الوجود الأمني للقوات المتعددة الجنسيات داخل المنطقة الدولية الحالية في بغداد وحولها قد يتقلص.
    Peacekeeping cash was steadily declining, and a significant portion would be cross-borrowed by the end of the year to bail out the regular budget cash deficit. UN كما أن الرصيد النقدي المخصص لأنشطة حفظ السلام يتقلص بصورة مستمرة، وسيتعين بحلول نهاية العام اقتراض مبلغ كبير لتغطية العجز في الرصيد النقدي للميزانية العادية.
    Let us remember that, in the best-case scenario, the number of poor living in abject poverty would only be reduced by half. UN ولنتذكر، أنه في أفضل الأحوال، لن يتقلص عدد الفقراء الذين يعيشون في فقر مدقع سوى بمقدار النصف.
    With every step back in time, the fabric of space contracts and the universe gets smaller. Open Subtitles مع كل خطوة إلى الوراء من الزمن، نسيج الفضاء يتقلص والكون يصبح أصغر.
    However, this number is expected to decrease considerably once eligibility criteria have been factored in. UN لكن يتوقع أن يتقلص هذا العدد بشكل كبير بعد تحديد معايير أهلية الاستفادة.
    The influence of illegal armed groups has, however, not diminished despite some groups continuing to hand in weapons. UN على أن تأثير الجماعات المسلحة غير المشروعة لم يتقلص بالرغم من استمرار بعض الجماعات في تسليم أسلحتها.
    In some cases, the prosecutor's office and the executive are so closely identified that the role of lawyers and judges in the trial is reduced to a mere formality. UN وفي بعض الحالات، يصل التطابق بين الادعاء العام والجهاز التنفيذي إلى درجة يتقلص فيها دور المحامين والقضاة في مختلف مراحل الدعوى بحيث يصبح مجرد إجراء شكلي.
    As a result, there are increasing numbers of private farms, while at the same time the number of the agricultural labourers is decreasing. UN ونتيجة لذلك يتزايد عدد المزارع الخاصة بينما يتقلص في الوقت نفسه عدد العمال الزراعيين.
    If there was a right of possession, it was a temporary and qualified right until such time as the stockpile could be wound down. UN وإذا ما كان هناك حق في الحيازة، فإنه حق مؤقت ومشروط إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن يتقلص فيه المخزون تماما.
    The situation of girls is particularly alarming, as their access to education is being curtailed by a revival of the tradition of early marriage, and a decrease in the prestige of having a formal education. UN وحالة البنات خاصة تثير الانزعاج، بسبب أن حصولهن على التعليم يتقلص بفعل إعادة إحياء التقليد المتمثل في الزواج المبكر، وتناقص المكانة التي يتيحها نيل تعليم نظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more