Furthermore, the Government of Honduras formally and energetically protests to your Government, and trusts that events of this nature will not happen again. | UN | وبالمثل تعبر حكومة هندوراس بطريقة رسمية وبقوة عن احتجاجها لدى حكومة معاليكم واثقة من أن حدثا من هذا القبيل لن يتكرر. |
That crime was committed 50 years after the liberation of Auschwitz, when it was vowed that that would never again happen. | UN | لقد ارتكبت تلك الجريمة بعد 50 عاما من تحرير معسكر أوشفيتز، عندما تم التعهد بألا يتكرر ذلك مرة أخرى. |
He trusted that that situation would not be repeated in future. | UN | وأعرب عن ثقته في ألا يتكرر هذا الوضع في المستقبل. |
Violence occurs more frequently in settings where there is an unequal distribution of scarce resources and power. | UN | وهكذا فإن العنف يتكرر حدوثه حيثما يكون هناك عدم تكافؤ في توزيع الموارد الشحيحة والسلطة. |
They must not recur and, where they continue to exist, they must be stopped. | UN | ويجب ألا يتكرر ذلك، وأن يتوقف حيثما وجد. |
There must be no repeat of Bosnia, where peacekeepers were inserted into a live conflict and told to make safe areas safe. | UN | فيجب ألا يتكرر ما حدث في البوسنة، حيث حشر حفظة السلام في نزاع حي، وطلب منهم أن يجعلوا المناطق المأمونة آمنة. |
A team of patriots capable of doing anything so that what just happened to me will never happen again. | Open Subtitles | فريق من الوطنيين قادر على القيام بأي شيء بحيث أن الذي حصل لي لن يتكرر مرة أخرى |
listen, what happened between us, it can never happen again. | Open Subtitles | إسمعي. ما حدث بيننا لا يمكن أن يتكرر أبداً. |
Help me, Nikki, and I'll make sure that this doesn't happen again. | Open Subtitles | ساعدني يا نيكي وسأؤكد لك انه لن يتكرر ما حدث ثانية |
You don't have to worry anymore'cause it'll never happen again. | Open Subtitles | ليس عليك أن تقلقي لأن ذلك لن يتكرر مرة أخرى |
That was unprecedented and unacceptable and must not be repeated. | UN | وذلك أمر غير مسبوق وغير مقبول ويجب ألا يتكرر. |
That sad history should not be repeated now and the onus for preventing a similar disaster lies with the international community. | UN | وينبغي ألا يتكرر ذلك التاريخ المحزن اﻵن. ويقع على المجتمع الدولي عبء الحيلولة دون حدوث كارثة من هذا القبيل. |
My delegation wishes to stress once again that that manner of negotiation should not be repeated in drafting of future human rights instruments. | UN | ووفد بلدي يود أن يؤكد مرة أخرى أن ذلك الأسلوب في التفاوض ينبغي ألا يتكرر لدى وضع صكوك حقوق الإنسان المقبلة. |
A set of frequently asked questions has been prepared to promote awareness of NAPAs | UN | :: إعداد مجموعة من الأسئلة التي يتكرر طرحها لزيادة التوعية ببرامج العمل الوطنية للتكيُّف |
This is particularly relevant in relation to transnational offences where the constituent elements of the crime are frequently committed in more than one jurisdiction. | UN | ولهذا الأمر علاقة خاصة بالجرائم عبر الوطنية عندما يتكرر ارتكاب العناصر الأساسية للجريمة في أكثر من ولاية قضائية. |
She hoped that that situation would not recur in the future, and recommended that the draft resolution should be adopted by consensus. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يتكرر ذلك في المستقبل، وأوصت بأن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
In order not to repeat that procedure, the European Union has acquiesced in consensus on this occasion. | UN | وحتى لا يتكرر ذلك اﻹجراء، قبل الاتحاد اﻷوروبي بتوافق اﻵراء في هذه المناسبة. |
As a result droughts are frequent in summer while mountain areas are often cut off the winter. | UN | ونتيجةً لذلك، يتكرر حدوث الجفاف في الصيف بينما ينقطع الاتصال بالمناطق الجبلية غالباً في الشتاء. |
And it keeps recurring over and over through the movie. | Open Subtitles | وظل هذا الأمر يتكرر المرة تلو المرة طوال الفيلم |
I refer here to a recurrent theme of particular importance: capacity-building. | UN | وأشير هنا إلى موضوع يتكرر وله أهمية خاصة وهو: بناء القدرات. |
It is hoped that such centers can be replicated throughout the country. | UN | ويؤمل أن يتكرر إنشاء مثل هذه المراكز في جميع أنحاء البلد. |
However, it was important to ensure that ICM recommendations were acceptable to all so that the same issues were not raised repeatedly. | UN | ومع ذلك، فإنه من المهم ضمان أن تحظى توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان بقبول الجميع حتى لا يتكرر طرح المسائل نفسها. |
Yet here, in this Assembly, a familiar pattern is repeating itself. | UN | ومع ذلك، نجد في هذه الجمعية نمطا مألوفا يتكرر. |
I don't know why it keeps happening all the time | Open Subtitles | أنا لست أدري لم بقي يتكرر حدوثها كل الوقت |
If appropriate, the Tribunal may issue restraining orders against the repetition of any act or omission which was the subject of the complaint. | UN | ويجوز للمحكمة، متى كان ذلك منطبقا، أن تصدر أوامر زجرية كي لا يتكرر أي فعل أو امتناع عن فعل يكون موضع الشكوى. |
Understanding the decision was important, not least to ensure that the same situation would not occur with another bank. | UN | لأن فهم القرار مهم لعدة أسباب ليس أقلها التأكد من أن الموقف نفسه لن يتكرر مع مصرف آخر. |
It was also the understanding of the Group of 77 and China that it would happen automatically, and that it was a one-time, unprecedented measure that would not be repeated. | UN | وعلى حد علم مجموعة الـ 77 والصين أيضا أنّ ذلك يحصل تلقائيا وأنه إجراء غير مسبوق، يحدث مرة واحدة ولن يتكرر. |