"يتكرر" - Translation from Arabic to English

    • happen
        
    • repeated
        
    • frequently
        
    • recur
        
    • repeat
        
    • frequent
        
    • recurring
        
    • recurrent
        
    • replicated
        
    • repeatedly
        
    • repeating
        
    • happening
        
    • repetition
        
    • same
        
    • one-time
        
    Furthermore, the Government of Honduras formally and energetically protests to your Government, and trusts that events of this nature will not happen again. UN وبالمثل تعبر حكومة هندوراس بطريقة رسمية وبقوة عن احتجاجها لدى حكومة معاليكم واثقة من أن حدثا من هذا القبيل لن يتكرر.
    That crime was committed 50 years after the liberation of Auschwitz, when it was vowed that that would never again happen. UN لقد ارتكبت تلك الجريمة بعد 50 عاما من تحرير معسكر أوشفيتز، عندما تم التعهد بألا يتكرر ذلك مرة أخرى.
    He trusted that that situation would not be repeated in future. UN وأعرب عن ثقته في ألا يتكرر هذا الوضع في المستقبل.
    Violence occurs more frequently in settings where there is an unequal distribution of scarce resources and power. UN وهكذا فإن العنف يتكرر حدوثه حيثما يكون هناك عدم تكافؤ في توزيع الموارد الشحيحة والسلطة.
    They must not recur and, where they continue to exist, they must be stopped. UN ويجب ألا يتكرر ذلك، وأن يتوقف حيثما وجد.
    There must be no repeat of Bosnia, where peacekeepers were inserted into a live conflict and told to make safe areas safe. UN فيجب ألا يتكرر ما حدث في البوسنة، حيث حشر حفظة السلام في نزاع حي، وطلب منهم أن يجعلوا المناطق المأمونة آمنة.
    A team of patriots capable of doing anything so that what just happened to me will never happen again. Open Subtitles فريق من الوطنيين قادر على القيام بأي شيء بحيث أن الذي حصل لي لن يتكرر مرة أخرى
    listen, what happened between us, it can never happen again. Open Subtitles إسمعي. ما حدث بيننا لا يمكن أن يتكرر أبداً.
    Help me, Nikki, and I'll make sure that this doesn't happen again. Open Subtitles ساعدني يا نيكي وسأؤكد لك انه لن يتكرر ما حدث ثانية
    You don't have to worry anymore'cause it'll never happen again. Open Subtitles ليس عليك أن تقلقي لأن ذلك لن يتكرر مرة أخرى
    That was unprecedented and unacceptable and must not be repeated. UN وذلك أمر غير مسبوق وغير مقبول ويجب ألا يتكرر.
    That sad history should not be repeated now and the onus for preventing a similar disaster lies with the international community. UN وينبغي ألا يتكرر ذلك التاريخ المحزن اﻵن. ويقع على المجتمع الدولي عبء الحيلولة دون حدوث كارثة من هذا القبيل.
    My delegation wishes to stress once again that that manner of negotiation should not be repeated in drafting of future human rights instruments. UN ووفد بلدي يود أن يؤكد مرة أخرى أن ذلك الأسلوب في التفاوض ينبغي ألا يتكرر لدى وضع صكوك حقوق الإنسان المقبلة.
    A set of frequently asked questions has been prepared to promote awareness of NAPAs UN :: إعداد مجموعة من الأسئلة التي يتكرر طرحها لزيادة التوعية ببرامج العمل الوطنية للتكيُّف
    This is particularly relevant in relation to transnational offences where the constituent elements of the crime are frequently committed in more than one jurisdiction. UN ولهذا الأمر علاقة خاصة بالجرائم عبر الوطنية عندما يتكرر ارتكاب العناصر الأساسية للجريمة في أكثر من ولاية قضائية.
    She hoped that that situation would not recur in the future, and recommended that the draft resolution should be adopted by consensus. UN وأعربت عن أملها في ألا يتكرر ذلك في المستقبل، وأوصت بأن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    In order not to repeat that procedure, the European Union has acquiesced in consensus on this occasion. UN وحتى لا يتكرر ذلك اﻹجراء، قبل الاتحاد اﻷوروبي بتوافق اﻵراء في هذه المناسبة.
    As a result droughts are frequent in summer while mountain areas are often cut off the winter. UN ونتيجةً لذلك، يتكرر حدوث الجفاف في الصيف بينما ينقطع الاتصال بالمناطق الجبلية غالباً في الشتاء.
    And it keeps recurring over and over through the movie. Open Subtitles وظل هذا الأمر يتكرر المرة تلو المرة طوال الفيلم
    I refer here to a recurrent theme of particular importance: capacity-building. UN وأشير هنا إلى موضوع يتكرر وله أهمية خاصة وهو: بناء القدرات.
    It is hoped that such centers can be replicated throughout the country. UN ويؤمل أن يتكرر إنشاء مثل هذه المراكز في جميع أنحاء البلد.
    However, it was important to ensure that ICM recommendations were acceptable to all so that the same issues were not raised repeatedly. UN ومع ذلك، فإنه من المهم ضمان أن تحظى توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان بقبول الجميع حتى لا يتكرر طرح المسائل نفسها.
    Yet here, in this Assembly, a familiar pattern is repeating itself. UN ومع ذلك، نجد في هذه الجمعية نمطا مألوفا يتكرر.
    I don't know why it keeps happening all the time Open Subtitles أنا لست أدري لم بقي يتكرر حدوثها كل الوقت
    If appropriate, the Tribunal may issue restraining orders against the repetition of any act or omission which was the subject of the complaint. UN ويجوز للمحكمة، متى كان ذلك منطبقا، أن تصدر أوامر زجرية كي لا يتكرر أي فعل أو امتناع عن فعل يكون موضع الشكوى.
    Understanding the decision was important, not least to ensure that the same situation would not occur with another bank. UN لأن فهم القرار مهم لعدة أسباب ليس أقلها التأكد من أن الموقف نفسه لن يتكرر مع مصرف آخر.
    It was also the understanding of the Group of 77 and China that it would happen automatically, and that it was a one-time, unprecedented measure that would not be repeated. UN وعلى حد علم مجموعة الـ 77 والصين أيضا أنّ ذلك يحصل تلقائيا وأنه إجراء غير مسبوق، يحدث مرة واحدة ولن يتكرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more