The State had various options: withdrawing the inadmissible reservation, amending it along lines compatible with the object and purpose of the treaty, or refraining from becoming a party to the treaty. | UN | وتملك لهذه الغاية عدة حلول، منها على الخصوص أن تسحب التحفظ غير المقبول، أو تعدله بما يتلاءم مع موضوع المعاهدة وهدفها، أو ترفض أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
A call was made for incentives for research and development of technology that are compatible with local, national and regional realities. | UN | ودُعي إلى توفير حوافز من أجل البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا بما يتلاءم مع الواقع المحلي والوطني والإقليمي. |
The nomadic school is a special type of general educational institution that is adapted to suit the local conditions of the Far North. | UN | والمدرسة البدوية نوع خاص من مؤسسات التعليم العام كُيِّف لكي يتلاءم مع الظروف المحلية للشمال الأقصى. |
International cooperation in that regard should be based on common responsibility and should be consistent with international law. | UN | وأكد على ضرورة التعاون الدولي المبني على المسؤولية المشتركة بما يتلاءم مع القانون الدولي. |
Greater efforts by some nuclearweapon States to provide information in compliance with article VI should make a positive contribution to the way in which nuclear disarmament obligations were approached. | UN | وبذلت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيداً من الجهود لتوفير المعلومات بما يتلاءم مع المادة السادسة وهو ما ينبغي أن يسهم بصورة إيجابية في طريقة التعامل مع الالتزامات بنزع الأسلحة النووية. |
Algeria was revising legal codes and legislative texts to ensure more effective protection for human rights in line with international norms and the country's treaty commitments. | UN | وقال إن الجزائر تقوم بتنقيح مدونات قانونية ونصوص تشريعية لضمان حماية حقوق الإنسان بقدر أكبر من الفعالية بما يتلاءم مع المعايير الدولية والتزامات البلاد التعاهدية. |
Engagement with and participation by local communities have proved to be a crucial elements in attempts to raise disaster awareness and design prevention and response capabilities that are best suited to each specific locality. | UN | والمشاركة مع المجتمعات المحلية وإشراكها أثبتا أنهما عنصران أساسيان في السعي للنهوض بمستوى الوعي للكوارث، وتصميم القدرات لمنعها والاستجابة لها، بما يتلاءم مع كل منطقة محلية محددة على الوجه الأفضل. |
The Committee expects that the staffing of the Unit will be further adjusted thereafter to be commensurate with such residual tasks as it may have once the investigations have been completed. | UN | وتتوقع اللجنة مواصلة تعديل ملاك الوحدة بعد ذلك بحيث يتلاءم مع المهام المتبقية عندما تنتهي من إنجاز التحقيقات. |
Voluntary time-bound and measurable targets will be developed and implemented by countries and organizations as appropriate to their circumstances. | UN | وستقوم البلدان والمنظمات بتطوير إجراءات مستهدفة طوعية مقيدة بإطار زمني وقابلة للقياس وتنفيذها بما يتلاءم مع ظروفها. |
It may also not be in keeping with the evolutionary approach called for in the 1994 Agreement. | UN | كما أنه قد لا يتلاءم مع النهج التدريجي الذي دعا اتفاق عام 1994 إلى اتباعه. |
Those developments provided a fitting rebuttal to those, inside and outside of Islam, who claim that such a religion was not compatible with democracy. | UN | وقدمت تلك التطورات ردّاً مناسباً لأولئك الذين يدعون، داخل الإسلام وخارجه، أن هذا الدين لا يتلاءم مع الديمقراطية. |
Regarding the military commissions charged with reviewing the detainees' files, she asked whether there were cases in which coerced confessions were admissible, whether the accused were personally allowed to see all the evidence against them and whether the commissions in their mode of operation remained compatible with article 14 of the Covenant. | UN | وفيما يتعلق باللجان العسكرية المكلفة بدارسة ملفات المحتجزين، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك حالات قُبلت فيها الاعترافات المنتزعة بالقوة وما إذا كان يمكن للمتهمين الاطلاع شخصياً على مجموعة التهم الموجهة ضدهم، وما إذا كان عمل هذه اللجان يتلاءم مع المادة 14 من العهد. |
Paraguay believes that the problems that have led to climate change call for short- and long-term world responses in line with the most recent scientific advances and applied in a fashion that is compatible with the economic and social development of each country affected. | UN | وتعتقد باراغواي أن المشاكل التي أدت إلى تغير المناخ تتطلب ردودا عالمية قصيرة وطويلة الأجل تتفق مع أحدث التطورات العلمية وتُطبق بأسلوب يتلاءم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد متضرر معني. |
Other forms of insurance against food shortages or high prices should also be promoted and adapted to the African context. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إيجاد أشكال أخرى من التأمين ضد نقص الأغذية أو ارتفاع الأسعار وتكييفها بما يتلاءم مع الحالة الأفريقية. |
:: Update school plans and curriculums in a manner consistent with a gender-based approach, removing all stereotypical images of women; | UN | :: تحديث الخطط والمناهج الدراسية بما يتلاءم مع مقاربة النوع الاجتماعي، وإزالة كافة أشكال الصورة النمطية للمرأة. |
553. The Ministry of Labor, proposes amendments, through constant efforts aimed at adapting the labor law in compliance with international labor conventions that are ratified by Lebanon. | UN | 553- وتقوم الوزارة بتقديم اقتراحات تعديل، من خلال العمل الدائم على تطوير قانون العمل، بما يتلاءم مع اتفاقيات العمل الدولية التي يبرمها لبنان. |
This is in line with the fact that the model treaty may be adapted to the circumstances of the contracting parties. | UN | وهذا يتمشّى مع إمكانية تكييف المعاهدة النموذجية بما يتلاءم مع ظروف الأطراف المتعاقدة. |
Persons with disabilities who are the victims of such violence have the right to full information in a form that is suited to their disability. | UN | ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة ضحايا هذا العنف بحق الوصول التام إلى هذه المعلومات بشكل يتلاءم مع إعاقتهم. |
A follow-up schedule commensurate with the urgency of implementation was adopted. | UN | ووُضع جدول زمني للمتابعة بما يتلاءم مع مدى الإلحاحية في التوصية. |
A framework to provide education to children with disabilities as appropriate to their development stage has been launched. | UN | استهل إطار لتوفير خدمات التعليم للأطفال ذوي الإعاقة على نحو يتلاءم مع مرحلة نموهم. |
Furthermore, such a provision is not in keeping with article 48. | UN | كما أن هذا الحكم لا يتلاءم مع المادة ٨٤. |
In Afghanistan and elsewhere, a strategy for returnee monitoring and an interview form specifically tailored to the various contexts have been developed. | UN | وفي أفغانستان وأماكن أخرى، تم وضع استراتيجية وإعداد نموذج للمقابلة يتلاءم مع شتى السياقات. |
Policies differ, of course, but a statement to that effect does not conform to reality. | UN | ومن الواضح أن السياسات تتباين؛ ولكن تأكيد هذا الطابع لا يتلاءم مع الواقع. |
The need for a hierarchy of common and internationally accepted specifications at the strategic level, appropriate for peacekeeping operations, was also identified by all mission chief engineers during their workshop in May 2005. | UN | كما حدد كبار المهندسين بجميع البعثات، في حلقة العمل المنعقدة في أيار/مايو 2005، الحاجة إلى تسلسل هرمي من المواصفات الموحدة المقبولة دوليا على المستوى الاستراتيجي، يتلاءم مع عمليات حفظ السلام. |
In this task, the Council must be further strengthened and revitalized to adapt it to the new realities and challenges of our time. | UN | وفي هذه المهمة، يجب زيادة تعزيز المجلس وتنشيطه لكي يتلاءم مع حقائق هذا العصر وتحدياته الجديدة. |