"يتلخص في" - Translation from Arabic to English

    • is
        
    • be to
        
    • was to
        
    • been to
        
    • boils down to
        
    • may be summarized as
        
    The best – and most expensive – solution to these challenges is to provide universal insurance coverage. News-Commentary إن أفضل الحلول لهذه التحديات ـ وأعظمها كلفة ـ يتلخص في توفير التغطية التأمينية الشاملة.
    Accordingly, its general approach is to consider that the critical distinction between torture on the one hand, and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, on the other, will be the presence or otherwise of a relevant purposive element. UN وعليه، فإن النهج العام الذي تتبعه اللجنة يتلخص في اعتبار أن ما يميّز التعذيب من جهة عن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من جهة أخرى هو توافر عنصر من عناصر التعمد من عدمه.
    I believe that the role of political leaders is to minimize, to the extent possible, sources of misery such as disease, poverty and conflict. UN وأعتقد أن دور القادة السياسيين يتلخص في الحد قدر المستطاع من مصادر البؤس مثل المرض والفقر والنزاع.
    The only way to change that procedure would be to formulate a new Protocol. UN وذكر أن السبيل الوحيد إلى تغيير اﻹجراء يتلخص في صياغة بروتوكول جديد.
    There was no ulterior motive behind the Committee's questions: its only aim was to ensure, in collaboration with the State party, that the provisions of the Covenant were observed. UN وقال إنه لا يوجد أي دافع مستتر وراء الأسئلة الموجهة من اللجنة: ذلك أن غرضها الوحيد يتلخص في التأكد، بالتعاون مع الدولة الطرف، من مراعاة أحكام العهد.
    Such an agreement certainly cannot be restricted to ad hoc coordination which does not allow meaningful action to be initiated which is commensurate with the challenges being faced. UN فلا يمكن بالتأكيد لهذا الاتفاق أن يتلخص في مشاورات منتظمة لا تسمح باتخاذ إجراءات هامة بحجم التحديات القائمة.
    The other part of the story is that of older people's lived experience. UN الجانب الآخر من القصة يتلخص في أن المسنين عاشوا خبرة.
    The challenge now is to ensure that these initiatives are followed through and that they yield concrete results. UN والتحدي الماثل اﻵن يتلخص في ضمان أن تتوفر لهذه المبادرات المتابعة الى النهاية وأن تسفر عن نتائج ملموسة.
    I find it important on this occasion to set forth the position of the Sudan with regard to what is taking place in Bosnia, which may be summarized as follows: UN ويهمني في هذا المقام أن أوضح أن موقف السودان، مما يجري في البوسنة، يتلخص في النقاط اﻵتية:
    If we choose to continue suffering these losses, we might save some money in the short term. The wiser course, however, is to make the necessary investments today, thereby averting a much larger bill tomorrow. News-Commentary وإذا اخترنا الاستمرار في تكبد هذه الخسائر، فقد نوفر بعض المال في الأمد القريب. ولكن المسار الأكثر حكمة يتلخص في توفير الاستثمارات الضرورية اليوم، وبالتالي تجنب فاتورة تكاليف أعلى كثيراً في المستقبل.
    It is time to calm down. And the best way to calm down is by taking the long view. News-Commentary لقد حان الوقت لتهدئة الأمور. وأفضل السبل للتهدئة يتلخص في التحلي بنظرة بعيدة.
    What is now needed is global enforcement of transparency standards. The appropriate forum for such collective governmental action is the G-20, whose next meeting is to be hosted and chaired by France. News-Commentary إن الأمر المطلوب الآن يتلخص في فرض معايير الشفافية عالميا. وتشكل مجموعة العشرين التي من المقرر أن تستضيف فرنسا اجتماعها المقبل وتترأسه، المنتدى المناسب لمثل هذا العمل الحكومي الجماعي.
    Our shared objective is clear: to ensure that Africa not only weathers the immediate storm, but emerges from it stronger. News-Commentary إن هدفنا المشترك واضح: وهو يتلخص في ضمان تغلب أفريقيا على العاصفة الحالية، بل وخروجها من العاصفة وقد أصبحت أكثر قوة.
    Perhaps because justice is a flawed concept that ultimately comes down to the decision of twelve people. Open Subtitles ربما لأن العدالة مفهوم معيب يتلخص في النهاية إلى قرار يتخذه 12 شخصاً.
    The number and distribution of permanent seats by regional groups that the majority supports is about two seats for Africa, one or two for Latin America and the Caribbean, and two for Asia. UN إن عدد المقاعد الدائمة وتوزيعها على أساس المجموعات الإقليمية الذي يلقى تأييد المجموعات الإقليمية يتلخص في تخصيص مقعدين لإفريقيا ومقعد أو مقعدين لأمريكا اللاتينية والكاريبي ومقعدين لآسيا.
    It asserts that commercial use of TFRK can occur but only at the absolute discretion of its holders, and that the State's main role is to safeguard and protect the rights of those holders. UN والمقترح يؤكد على إمكانية استعمال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات استعمالا تجاريا، ولكن فقط وفقا لمشيئة مالكيها المطلقة، كما يؤكد أن دور الدولة الرئيسي يتلخص في صيانة، وحماية، حقوق أولئك المالكين.
    After Hungary's accession to the European Union, one of the basic questions for art in Hungary is whether it can meet the challenges represented by the preservation, cultivation and enrichment of cultural heritage. UN 716- بعد انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، كان أحد الأسئلة الأساسية بالنسبة للفن في هنغاريا يتلخص في ما إذا كان الفن يستطيع مواجهة التحديات التي يمثلها الحفاظ على التراث الثقافي ورعايته وإثراؤه.
    But it is to conclude the conclusion is that the flaws of the Norms make that effort a distraction from rather than a basis for moving the SRSGSpecial Representative's mandate forward. UN لكن الاستنتاج يتلخص في كون النواقص التي تعانيها القواعد تجعل ذلك الجهد يلهينا عن المضي قدماً بولاية الممثل الخاص عوض أن يكون أساساً لـه.
    The new government’s biggest challenge will be to implement reforms that enable Italy’s economic performance to catch up to that of its neighbors after years of bad policies and neglect. This requires increased investment in innovation and human capital. News-Commentary إن التحدي الأكبر الذي يواجه الحكومة الجديدة يتلخص في تنفيذ الإصلاحات وتمكين الأداء الاقتصادي في إيطاليا من اللحاق بأداء جاراتها بعد سنوات من السياسات الرديئة والإهمال. وهذا يتطلب زيادة الاستثمار في الإبداع ورأس المال البشري.
    How can the IMF reprise its role as a guardian of international financial stability? One solution could be to adjust its international reserve asset, the Special Drawing Rights (SDR), by adding the Chinese renminbi to the basket of currencies that determines its value. News-Commentary ولكن كيف قد يتسنى لصندوق النقد الدولي أن يستعيد دوره كحارس للاستقرار المالي الدولي؟ لعل أحد الحلول يتلخص في تعديل أصوله الاحتياطية الدولية، أو حقوق السحب الخاصة، من خلال إضافة الرنمينبي الصيني إلى سلة العملات التي تحدد قيمتها.
    My work was to provide medical advice to NGOs in Albania, Bangladesh, Sri Lanka, Ecuador, Guatemala, Honduras and Zimbabwe related to rehabilitation of torture victims and prevention of torture; UN وكان عملي يتلخص في إسداء المشورة الطبية فيما يتعلق بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ومنع التعذيب لمنظمات غير حكومية في ألبانيا وبنغلاديش وسري لانكا وإكوادور وغواتيمالا وهندوراس وزمبابوي؛
    Hence, the default position has been to assume that all activities contribute to peace and are of equal worth. UN وعليه، فإن الموقف الفرضي يتلخص في افتراض أن جميع الأنشطة تسهم في تحقيق السلام وأنها متساوية القيمة.
    He just mumbled some lame excuse, but, uh, I guess it all boils down to... he's afraid of commitment. Open Subtitles لقد تمتم باعذار واهية لكن , اوه انا اعتقد كل ذلك يتلخص في أنه يخاف من ألارتباط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more