"يتمثل أحد" - Translation from Arabic to English

    • one of
        
    • is one
        
    • is a
        
    • has as one
        
    • one measure
        
    one of our biggest challenges and responsibilities will be to solidify the initiative on an arms trade treaty. UN يتمثل أحد أكبر التحديات والمسؤوليات التي تواجهنا في تدعيم المبادرة بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Therefore, one of the current challenges for the effective implementation of the Programme of Action is to address these issues in an integrated fashion. UN وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    one of the principle purposes of the United Nations, and indeed of the peoples of the world, is to achieve disarmament. UN يتمثل أحد المقاصد الأساسية للأمم المتحدة، بل ولشعوب العالم، في تحقيق نزع السلاح.
    one of the three pillars of the Australian Government's approach to foreign policy is to strengthen our engagement with the United Nations. UN يتمثل أحد الركائز الثلاث لنهج الحكومة الأسترالية تجاه السياسة الخارجية في تعزيز مشاركتنا مع الأمم المتحدة.
    one of the guiding principles in the Basic Law of the Education System is to ensure the equality of opportunities for both sexes. UN يتمثل أحد المبادئ التوجيهية في القانون الأساسي لنظام التعليم في كفالة تكافؤ الفرص للجنسين.
    one of the key programme areas of the OPE is to `promote a culture of equality in Timor-Leste.' UN يتمثل أحد مجالات البرنامج الرئيسي لمكتب تعزيز المساواة في ' تعزيز ثقافة المساواة في تيمور - ليشتي`.
    one of the indicators of wide access to education is the opportunity to choose the language of instruction. UN يتمثل أحد مؤشرات اتساع فرص الحصول على التعليم في إمكانية اختيار لغة الدراسة.
    one of the main 21st century challenges facing Africa is the prevention of growth collapse and employment creation for its very young population. UN يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها أفريقيا في القرن الحادي والعشرين في منع تداعي النمو وإيجاد فرص العمل لساكنتها الشابة جداً.
    To the extent that the rights of indigenous peoples are recognized -- which has often not been the case -- one of the great challenges is to ensure respect for and compliance with those rights. UN وفي حدود ما تحظى به حقوق الشعوب الأصلية من اعتراف، الأمر الذي يثير في حد ذاته مشكلة في بعض الأحيان، يتمثل أحد التحديات الكبرى في كفالة احترام هذه الحقوق والامتثال لها.
    On the other hand, one of its proposed amendments was that rape could be said to have occurred if the sexual act severely humiliated the victim. UN ومن جهة أخرى، يتمثل أحد التعديلات المقترحة من قبل اللجنة في جواز القول بوقوع الاغتصاب إن انطوى الفعل الجنسي على إهانة خطيرة للضحية.
    It is envisaged that one of the major goals of the Group will be to achieve effective coordination and joint action. UN ومن المتوخى أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للفريق في تحقيق التنسيق الفعال والعمل المشترك.
    As we said at the last General Assembly, one of the paradoxes of this time of détente is the excessive availability, accumulation and transfer of conventional weapons, especially small and light weapons. UN وكما قلنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، يتمثل أحد تناقضات عصر الانفراج هذا في الوفرة المفرطة لﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، وفي تراكم هذه اﻷسلحة وعمليات نقلها.
    Nevertheless, it is one of the goals of the Government's policy to guarantee human rights. UN ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان.
    one of the primary concerns I have is the length of the Tribunal’s proceedings and the resulting time the detainees are spending in detention. UN يتمثل أحد المشاغل الرئيسية في طول إجراءات المحاكمة وما يترتب على ذلك من طول الفترة التي يقضيها المحتجزون رهن الاحتجاز.
    one of the major lessons was the need to enhance outreach efforts of UNCTAD programmes and their impact. UN يتمثل أحد الدروس الرئيسية المستفادة في الحاجة إلى تعزيز جهود الاتصال المبذولة في إطار برامج الأونكتاد وتعزيز أثرها.
    Accordingly, efforts to combat poverty and exclusion are one of the State's principal objectives. UN وعليه، يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للدولة في بذل جهود في سبيل مكافحة الفقر والإقصاء.
    one of the challenges in cases concerning forced marriage is that the conflicts often affect other countries. UN يتمثل أحد التحديات في القضايا المتعلقة بالزواج بالإكراه في أن النزاعات تؤثر في كثير من الأحيان على بلدان أخرى.
    In the conventional field, one of the major achievements reached so far is the United Nations Register of Conventional Arms. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، يتمثل أحد أهم ما تحقّق من الإنجازات حتى الآن في سجلّ الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    In fact one of the challenges that has been encountered is that there are many instances of women defending its continued existence. UN وفي الواقع، يتمثل أحد التحديات التي ووجهت في أنه في كثير من الحالات دافعت المرأة عن استمرار وجوده.
    one of the conditions of a valid marriage is solemnization of a marriage by a wali. UN يتمثل أحد شروط صحة الزواج في إقراره بواسطة الولي.
    45. one of the greatest strengths of using a framework such as DPSheIR is probably that it is a rigorous way to explain what is happening and why. UN 45- ربما يتمثل أحد أكبر مواطن قوة استخدام إطار من قبيل DPSheIR في كونه طريقة صارمة لتفسير ما يحدث وبيان أسبابه.
    The Global Environment Facility (GEF), a joint UNDP/UNEP/World Bank programme, which has as one of its four components the conservation of biodiversity, is an important source of funds. UN ويشكل مرفق البيئة العالمية، الذي هو برنامج مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، والذي يتمثل أحد عناصره اﻷربعة في حفظ التنوع البيولوجي، مصدرا مهما من مصادر اﻷموال في هذا المجال.
    338. one measure not directly involving the Tribunal would be to hear cases elsewhere. UN 338 - يتمثل أحد التدابير التي لا تشرك المحكمة بصورة مباشرة في سماع القضايا في أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more