"يتمثل التحدي في" - Translation from Arabic to English

    • the challenge is to
        
    • challenge would be the
        
    • the challenge in
        
    • the challenge was to
        
    • the challenge will be
        
    • the challenge is that
        
    the challenge is to ensure that our outrage translates into determined and purposeful action, yielding early and measurable results. UN يتمثل التحدي في ضمان أن يترجم غضبنا إلى عمل محدد وهادف، يسفر عن نتائج مبكرة قابلة للقياس.
    Today, the challenge is to bring about environmentally sound, people-centred development under conditions of open market economies. UN واليوم يتمثل التحدي في جلب تنمية سليمة بيئيا ومركزها الناس في ظروف اقتصادات السوق المفتوحة.
    As with other standards, the challenge is to ensure systematic monitoring and the application of pressure for enforcement. UN وفي ما يتعلق بمعايير أخرى، يتمثل التحدي في ضمان رصد منهجي وممارسة الضغوط من أجل إنفاذها.
    Technically the challenge would be the separation of bromine-containing and non-bromine-containing plastic components. UN ومن الناحية العملية، يتمثل التحدي في فصل المكونات البلاستيكية المحتوية على البروم عن الأخرى الخالية منه.
    The challenge, in the wake of the United Nations Conference for Sustainable Development, is to support better decisions by building more inclusive and effective governance of agricultural and food systems. UN وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يتمثل التحدي في دعم اتخاذ قرارات أفضل ببناء هياكل أكثر شمولية وفعالية للإدارة السليمة للنظم الزراعية والغذائية.
    In developing countries, the challenge is to further sustain the decoupling of economic growth from the consumption of natural resources. UN وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية.
    Over the longer term, the challenge is to reform financial markets and regulatory systems so as to reduce the chances of these events repeating themselves in the future. UN وفي الأجل الطويل، يتمثل التحدي في إصلاح الأسواق المالية والنظم القانونية بغية تقليص فرص تكرار هذه الحوادث في المستقبل.
    Here again, the challenge is to translate goodwill into concrete and sustained dialogue and support. UN وهنا، مرة أخرى يتمثل التحدي في ترجمة النوايا الحسنة إلى حوار ودعم ملموسين ومتواصلين.
    :: the challenge is to develop suitable approaches and successfully implement them UN :: يتمثل التحدي في وضع نهج مناسبة وتنفيذها بنجاح
    In such circumstances, the challenge is to expand access to nutritious food and encourage dietary diversity, among other things. UN وفي مثل هذه الظروف، يتمثل التحدي في توسيع فرص الحصول على الأطعمة المغذية وتشجيع التنوع الغذائي، من جملة أمور أخرى.
    In such cases, the challenge is to be able to detect dangerous situations at the earliest stage possible and to mobilize an early and effective response. UN وفي مثل تلك الحالات يتمثل التحدي في التمكن من اكتشاف الحالات الخطرة في أبكر مرحلة ممكنة وتعبئة وسائل الاستجابة لها استجابة مبكرة وفعالة.
    At one level, the challenge is to make and build a system which is free of gender discrimination and inclusive. UN فمن ناحية، يتمثل التحدي في إيجاد وبناء نظام خال من التمييز على أساس نوع الجنس وشامل للجميع.
    28. For developing countries and emerging economies, the challenge is to manage the ramifications of the unwinding of quantitative easing. UN 28 - وبالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة، يتمثل التحدي في السيطرة على الآثار المترتبة على تقليص التيسير الكمي.
    In this regard, the challenge is to improve people’s standard of living in such areas as the provision of education and health, housing, transportation, clean water and sanitation, and to eradicate poverty. UN وفي هذا المضمار، يتمثل التحدي في تحسين مستوى معيشة الناس في مجالات مثل توفير التعليم والخدمات الصحية واﻹسكان والنقل والمواصلات والمياه النقية والمرافق الصحية واستئصال شأفة الفقر.
    As addressed in the final section of the present report, the challenge is to identify those practices and processes that are most likely to achieve both the proper balance and the best outcomes as a result of these complex interactions. UN وعلى النحو الوارد في الفرع الأخير من هذا التقرير، يتمثل التحدي في تحديد الممارسات والعمليات التي من المرجح أن تحقق التوازن السليم وأفضل النتائج المنبثقة عن هذه التفاعلات المعقدة، على السواء.
    Finally, the challenge is to attract FDI that consolidates the peace through employment generation, local business stimulation and regional development and stabilization. UN وأخيراً، يتمثل التحدي في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يعزز السلم من خلال إيجاد فرص العمل وحفز الأعمال التجارية المحلية والتنمية والاستقرار الإقليميين.
    With such a large and possibly growing number of nuclear power-related facilities, the challenge is to curb the potential nuclear power link to weapons proliferation by implementing effective and efficient safeguards. UN ومع وجود هذا العدد الكبير، المتزايد على ما يبدو، من المرافق المرتبطة بالطاقة النووية، يتمثل التحدي في قطع الصلة المحتملة بين الطاقة النووية وانتشار الأسلحة بتنفيذ ضمانات فعالة تتسم بالكفاءة.
    Technically the challenge would be the separation of bromine-containing and non-bromine-containing plastic components. UN ومن الناحية العملية، يتمثل التحدي في فصل المكونات البلاستيكية المحتوية على البروم عن الأخرى الخالية منه.
    the challenge in the future is to ensure that all relevant policy-making, and activities of governing and expert bodies, work towards achieving the goals of sustainable development, as well as to ensure continuing political commitment in this regard. UN إذ يتمثل التحدي في المستقبل في كفالة عمل جميع هيئات صنع القرار المعنية وأنشطة مجالس اﻹدارة وهيئات الخبراء من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، فضلا عن كفالة استمرار الالتزام السياسي في هذا المضمار.
    At a time of limited resources, the challenge was to avoid overlap and find the most efficient way forward. UN وفي وقت الموارد فيه محدودة، يتمثل التحدي في تجنب التداخل وإيجاد أنجع الوسائل للمضي قدما.
    the challenge will be developing the approaches, policies and practices needed to effectively integrate the objectives of climate change mitigation and adaptation with sustainable forest management and ensuring that they contribute to the welfare of local communities and indigenous people. UN وسوف يتمثل التحدي في وضع النهج والسياسات والممارسات الضرورية لإدماج أهداف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف مع الإدارة المستدامة للغابات بطريقة فعالة، وضمان مساهمتها في تحقيق رفاهية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    For the United Nations, the challenge is that a coherent, overarching approach has to encapsulate the entirety of its agendas, including human rights, political, development, military advisory and humanitarian efforts. UN وبالنسبة للأمم المتحدة، يتمثل التحدي في أن النهج المتناسق والشامل ينبغي أن يتضمن جميع جداول أعمالها، بما في ذلك حقوق الإنسان، والجهود المبذولة في مجالات السياسة، والتنمية، وإسداء المشورة العسكرية، وتقديم المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more