"يتمكنا" - Translation from Arabic to English

    • unable to
        
    • been able
        
    • be able
        
    • failed to
        
    • that they can
        
    • them to
        
    • they couldn
        
    However, the two sides were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. UN غير أن الجانبين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن إدخال تغييرات كان من شأنها جعل مشروع القرار مقبولا للولايات المتحدة.
    They were unable to do so, but succeeded in moving the burning fragment from underneath it. UN إلا أنهما لم يتمكنا من ذلك، بيد أنهما نجحا في تحريك الشظايا المحترقة من تحته.
    She notes that the authors have made diligent efforts to obtain these documents but were unable to obtain them. UN وذكرت أن الشاكيين بذلا جهودا مضنية للحصول على هذه المستندات ولكنهما لم يتمكنا من الحصول عليها.
    However, the two sides have not yet been able to work out arrangements for the exchange of the remains. UN بيد أن كلا الجانبين لم يتمكنا من وضع ترتيبات لتبادل بقايا الجثث.
    However, I have been informed by the Chairs of both Committees that they will not be able to finish their work by those dates. UN ولكن رئيسي اللجنتين ابلغاني بأنهما لن يتمكنا من استكمال عملهما في هذين التاريخين.
    Two claimants, however, failed to provide satisfactory proof of payment, as described below. UN لكن اثنين من أصحاب المطالبات لم يتمكنا من تقديم أدلة مرضية تُثبت الدفع كما سيرد وصفه فيما يلي.
    As neither he nor his wife is a lawyer, they were unable to represent themselves properly. UN وحيث إن أياً منهما ليس محاميا، فإنهما لم يتمكنا من تمثيل نفسيهما على النحو المناسب.
    We regret that the parties were unable to reach agreement to enable the mission to proceed. UN ونحن نأسف لأن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق يمكن البعثة من بدء عملها.
    The authors state that they were unable to appeal to the Constitutional Court before the definitive decision of the Prosecutor General. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام.
    The source has not established or claimed that Mr. Kaddar's lawyers were unable to exercise their rights. UN ولم يبين المصدر أو يَقُل إنهما لم يتمكنا من ممارسة حقوقهما.
    The two sides had been unable to agree on a date for fresh elections. UN وقال إن الطرفين لم يتمكنا من الاتفاق على موعد لإجراء انتخابات جديدة.
    It was unfortunate that the two thematic Special Rapporteurs had been unable to visit Nigeria prior to the current session of the General Assembly. UN ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة.
    The authors state that they were unable to appeal to the Constitutional Court before the definitive decision of the Prosecutor General. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام.
    But his young sons were unable to appreciate their father's strength and learn from his example. Open Subtitles ولكن الولدين لم يتمكنا من تقدير قوة والدهما والتعلم من أخطائه.
    In this connection, the Committee observes that the authors have not provided any explanation for such a delay other than the mere explanation that, at that time, they were unable to regain their Czech citizenship. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدّما أي تفسير لهذا التأخير سوى مجرد الإيضاح بأنهما لم يتمكنا في ذلك الوقت من استعادة الجنسية التشيكية.
    My delegation deeply regrets that the two parties concerned have not yet been able to resolve this question. UN ويأسف وفدي شديد اﻷسف من أن الطرفين لم يتمكنا حتى اﻵن من حسم هذه المسألة.
    Nevertheless, the Special Rapporteurs would like to postpone final conclusions until they have been able to undertake the fact-finding mission to Nigeria. UN بيد أنهما يودان إرجاء الخلوص إلى استنتاجات نهائية إلى أن يتمكنا من القيام ببعثة تقصي الحقائق في نيجيريا.
    This is evidenced by the necessity felt to proclaim a third decade to combat racism and racial discrimination, which shows that the first two decades in this respect have not been able to eradicate this scourge. UN ويُستَدل على ذلك بما يجري اﻹحساس به من ضرورة إعلان عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وهو ما يبين أن العقدين اﻷولين في هذا الصدد لم يتمكنا من استئصال شأفة هذا البلاء.
    Our prayers go out to the peoples of both countries in the hope that they will be able to make a speedy recovery. UN إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب.
    When our daughters look at us, they should be able to see strong, feminine role models that are capable of doing anything they set their minds to. Open Subtitles عندما تنظر إلينا ابنتانا، عليهما أن يتمكنا من رؤية قدوتين نسائيتين قويتين قادرتين على القيام بأي شيء يقررانه.
    He reported that the two sides had failed to achieve a major breakthrough during the summit. UN وذكر أن الجانبين لم يتمكنا من تحقيق انفراجة كبرى أثناء اجتماع القمة.
    They underlined the importance of the Government of Sierra Leone continuing to strengthen the army and police, including through adequate logistical and infrastructural support, so that they can soon assume full responsibility for security. UN وأبرزوا مدى أهمية استمرار حكومة سيراليون في تقوية الجيش والشرطة، لا سيما عن طريق مدهما بما يلزم من دعم لوجستي وفي الهياكل الأساسية، حتى يتمكنا من الاضطلاع بمسؤوليتيهما الكاملة عن الأمن.
    The Group and the Unit must receive all necessary assistance and support in order for them to fulfil their important role properly. UN ويجب أن يتلقى الفريق والوحدة كل ما يلزم من مساعدة ودعم لكي يتمكنا من أداء دورهما الهام على الوجه الصحيح.
    Legend says, though, that he left two of his crew behind to guard it, but he cut off their legs so they couldn't run away. Open Subtitles الأسطورة تقول، رغم أنه ترك اثنين من طاقمه لحراسته لكنه قطع أرجلهما حتى لا يتمكنا من الهرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more