The examinations at the secondary level are used to screen students who may not be able to manage higher level studies. | UN | وتستخدم الامتحانات في المستوى الثانوي لغربلة الطلاب الذين قد لا يتمكنون من متابعة التعليم في صفوف أعلى. |
However, the members of the Bureau had informed him that negotiations had continued over the weekend and that they might be able to reach a compromise. | UN | ومع ذلك، فقد ذكر أعضاء المكتــب أن المفاوضات قد استمرت خلال عطلة نهاية الأسبـوع، وأنهم قد يتمكنون من التوصل إلى حل وسط. |
Help them make a car payment so they can get to work. | Open Subtitles | نساعدهم على دفع ثمن السيارة حتى يتمكنون من الذهاب إلى العمل |
For example, in some cases victims do not view the offence as serious enough or manage to solve the situation themselves. | UN | فعلى سبيل المثال، في بعض الحالات، لا يعتبر الضحايا الجريمة بالخطورة الكافية، أو أنهم يتمكنون من معالجة الموقف بأنفسهم. |
Doctors who were able to examine prisoners allegedly faced intimidation from warders. | UN | ويدعى أن اﻷطباء الذين يتمكنون من الوصول إلى السجين لفحصه يخضعون للتخويف من جانب السجانين. |
Some muslim children are able to do it since age 12. | Open Subtitles | بعض اطفال المسلمين يتمكنون من فعل ذلك منذ سن 12 |
Support the adolescents and young people so as to enable them to pass their courses. | UN | دعم المراهقين والشباب بحيث يتمكنون من النجاح في دوراتهم. |
If they remain in their official capacity, there is a risk that they will be able to intimidate witnesses in any criminal investigation. | UN | فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنون من تخويف الشهود في أي تحقيق جنائي. |
It was also suggested to bear in mind the situation of consumers who may not be able to check their electronic mails in a timely way. | UN | واقتُرح أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع المستهلكين الذين قد لا يتمكنون من فتح رسائلهم الإلكترونية في الوقت المناسب. |
If they remain in their official capacity, there is a risk that they will be able to intimidate witnesses in any criminal investigation. | UN | فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنون من ترويع الشهود في أي تحقيق جنائي. |
If they remain in their official capacity, there is a risk that they will be able to intimidate witnesses in any criminal investigation. | UN | فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنون من تخويف الشهود في أي تحقيق جنائي. |
The LEG is exploring ways to also interact with LDC experts who may not be able to attend the event. | UN | ويعكف فريق الخبراء على استكشاف طرق للتفاعل مع خبراء أقل البلدان نمواً الذين قد لا يتمكنون من حضور الحدث. |
If--if they're able to put the Pendant of Life... back together,... then they might be able to get out. | Open Subtitles | إنْ أمكنهم جمع نصفيْ القلادة معًا. حتى ذلك الحين، لربّما يتمكنون من الخروج من هناك. |
By sharing the work, they double the number of young they can produce in any one year. | Open Subtitles | ..بتقسيم العمل مشاركة , يتمكنون من مضاعفة أعداد الصغار التي يتمكنون من إنتاجها كل عام |
Financial tools adapted to the needs and capabilities of smallholders are needed so that they can raise the capital needed to improve productivity. | UN | وثمة حاجة إلى وجود أدوات مالية متكيفة مع احتياجات وقدرات صغار الملاك بحيث يتمكنون من زيادة رأس المال اللازم لتحسين إنتاجيتهم. |
My Office has closely collaborated with the United States and other Governments in the region to ensure temporary refuge for Haitians until they can return home. | UN | وقد تعاونت المفوضية تعاونا وثيقا مع الولايات المتحدة وحكومات أخرى في المنطقة لضمان ملجأ مؤقت لمواطني هايتي ريثما يتمكنون من العودة الى وطنهم. |
In many cases cultural bias considers self-employment a necessity for those who do not manage to find a job. | UN | وفي حالات عديدة، يعتبر التحيز الثقافي أن العمل الحر ضروري للأشخاص الذين لا يتمكنون من الحصول على وظيفة فحسب. |
The only exception is for those refugees who manage to obtain a seat through a Royal Quota that reserves 5 per cent of public university seats for refugee camp residents in the country. | UN | ويُستثنى من ذلك اللاجئون الذين يتمكنون من الحصول على تسجيل في الجامعة من خلال الحصة الملكية التي تخصص 5 في المائة من مقاعد الجامعات الحكومية لسكان مخيمات للاجئين في البلد. |
Doctors who were able to examine prisoners allegedly faced intimidation from warders. | UN | وأفيد بأن الأطباء الذين يتمكنون من فحص السجناء يتعرضون للتخويف من جانب حراس السجون. |
When they are able to identify the perpetrator, they often resort to traditional justice mechanisms, including amicable settlements. | UN | وعندما يتمكنون من التعرف على الجاني، فإنهم كثيرا ما يلجأون إلى آليات العدالة التقليدية، بما في ذلك التسويات الودية. |
We express our concern to guarantee for our children and for coming generations lives that will enable them to develop fully. | UN | ونحن نعلن حرصنا على أن نوجِد لأطفالنا وللأجيال الطالعة حياة يتمكنون من الترعرع فيها بحرية. |
The Act guarantees a legal minimum daily wage; workers who are unable to obtain employment through the scheme are entitled to unemployment benefit. | UN | ويضمن القانون حداً أدنى للأجر اليومي؛ ويستحق الأشخاص الذين لا يتمكنون من الالتحاق بعمل من خلال المخطط الحصول على إعانة بطالة. |
they may be desert people, but even Bedouin can't survive long in the sand sea. | Open Subtitles | قد يكونون من أهل الصحراء لكن حتى البدو لا يتمكنون من العيش طويلا في هذا البحر من الرمال |
The ref put it on ice so they could reattach it. | Open Subtitles | ضعوها على الجليد حتى يتمكنون من إعادة لزقها مرة أخرى |
There is a lack of investigation of those responsible and often those accused are free or have managed to escape. | UN | ويوجد نقص في التحقيقات المجراة مع المسؤولين عن تلك الجرائم، وغالبا ما يخلى سبيل المتهمين أو أنهم يتمكنون من الفرار. |
Moreover, social assistance, together with specific kinds of specialized therapies, such as occupational therapy, has both a psychological and economic impact on victims by enabling them to rebuild their self-confidence while developing new skills and meeting their relatives' material needs. | UN | ومن جهة أخرى، تولد المساعدة الاجتماعية المصحوبة ببعض أنواع العلاجات المتخصصة كالعلاج المهني، أثرا نفسيا واقتصاديا لدى الضحايا، حيث يتمكنون من استرجاع ثقتهم بأنفسهم وتنمية قدرات جديدة وتلبية الاحتياجات المادية لأفراد أسرهم. |