"يتم التوصل إليها في" - Translation from Arabic to English

    • reached at
        
    • reached in
        
    • achieved in
        
    • arrived at
        
    These principles provide the foundation for subsequent agreements, including those to be reached at the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وتوفر هذه المبادئ أساسا للاتفاقات اللاحقة، بما فيها تلك التي يتم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    The conclusions reached at the small groups should then be endorsed by the Committee in plenary. UN وينبغي بعد ذلك أن تعتمد اللجان في جلسات عامة الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها في اﻷفرقة العاملة الصغيرة.
    Thereafter, we shall resume the plenary meeting in order to formalize any agreements reached at the informal plenary. UN وسوف نستأنف بعد ذلك الجلسة العامة لنضفي الصبغة الرسمية على أي اتفاقات يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    Such a mechanism was important in order to improve the efficiency of caseload management and assure parties to a dispute that settlements reached in the informal system would be respected. UN وتتسم تلك الآلية بالأهمية من أجل تحسين كفاءة إدارة كم القضايا وطمأنة أطراف النزاع إلى أنه سيجري احترام التسويات التي يتم التوصل إليها في النظام غير الرسمي.
    Many decisions affecting their people are reached in international forums beyond their direct control. UN فثمة قرارات كثيرة تؤثر في شعوبها يتم التوصل إليها في المنتديات الدولية خارج نطاق سيطرتها المباشرة.
    It calls on the State party to monitor the impact of measures taken and to provide the results achieved in its next periodic report. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي.
    We know that all too often Security Council decisions are arrived at through informal consultations among Council members, from which the general membership, on whose behalf the Security Council acts, is barred. UN إننا نعلم أن قرارات مجلس اﻷمن يتم التوصل إليها في أغلب اﻷحيان من خلال المشاورات غير الرسمية بين أعضاء المجلس التي تكون محظورة على أعضاء الجمعية العامة الذين يعمل مجلس اﻷمن نيابة عنهم.
    Thereafter, we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements reached at the informal plenary. UN وسنستأنف بعد ذلك الجلسة العامة من أجل إقرار الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    Depending on the vacuum level and temperature reached at the operation of the plant, the mixer can be used for pre-treatment or further treatment of sludge. UN وتبعاً لمستوى درجة الحرارة في الجو الفراغي التي يتم التوصل إليها في أثناء تشغيل وحدة المعالجة، يمكن استخدام الخلاّطة للمعالجة المسبّقة والإضافية للحمأة.
    Peru is gratified at the ever greater and more effective coordination among all United Nations bodies on poverty eradication, and at the suitable follow-up to the agreements reached at United Nations conferences on social development issues. UN ومن دواعي رضا بيرو التام التنسيق المتزايد حجما وفعالية بين جميع هيئات الأمم المتحدة بشأن القضاء على الفقر، والمتابعة المناسبة للاتفاقات التي يتم التوصل إليها في مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بمسائل التنمية الاجتماعية.
    In its view, the decisions reached at that session should adequately reflect the contribution made by boreal forest to ensuring sustainable development and combating climate change. UN وفي رأيه، ينبغي للقرارات التي يتم التوصل إليها في تلك الدورة أن تعكس بصورة كافية مساهمة غابات الشمال في ضمان التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ.
    128. In accordance with the provisions of paragraphs 125 and 126 above, the Conference should adopt substantive documents related to agreements reached at the Conference. UN ١٢٨ - وطبقا ﻷحكام الفقرتين ١٢٥ و ١٢٦ أعلاه، ينبغي للمؤتمر اعتماد وثائق موضوعية متعلقة بالاتفاقات التي يتم التوصل إليها في المؤتمر.
    It may be useful to look ahead to the programme and structure of the work of future sessions of the AGBM in the light of the conclusions reached at the second session. UN ٥- قد يكون من المفيد النظر في برنامج وهيكل عمل الدورات المقبلة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين في ضوء الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها في الدورة الثانية.
    Emphasizing that the United Nations system has an important responsibility to assist Governments in the follow-up to and full implementation of agreements and commitments reached at the major United Nations conferences and summits, especially those focusing on health-related areas, UN وإذ تؤكد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المجالات المتصلة بالصحة،
    The United Nations, therefore, has an important responsibility to assist Governments to stay fully engaged in the follow-up to and implementation of agreements and commitments reached at the major United Nations conferences and summits. UN لذلك، تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية هامة عن مساعدة الحكومات على البقاء ملتزمة تماما بمتابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة.
    He also promised to inform me as soon as possible of the conclusions reached in this regard (see para. 5 below). UN كما وعد بإبلاغه في أقرب وقت ممكن بالنتائج التي يتم التوصل إليها في هذا الصدد )انظر الفقرة ٥ أدناه(.
    As regards Member States themselves, the Permanent Representatives had a responsibility to ensure that there would be no difference between the result reached in the Fifth Committee and the result reached during the preceding negotiations. UN وفيما يتعلق بالدول الأعضاء نفسها، تقع على الممثلين الدائمين مسؤولية ضمان عدم اختلاف النتيجة التي يتم التوصل إليها في اللجنة الخامسة عما جرى التوصل إليه خلال المفاوضات السابقة.
    As such, solutions and agreements reached in informal resolution have substantial durability and often prevent the escalation of issues, including escalation to litigation. UN وعلى هذا النحو، فإن الحلول والاتفاقات التي يتم التوصل إليها في إطار التسوية غير الرسمية تتسم بقدر كبير من الديمومة وتحول غالبا دون تفاقم المشكلات، بما في ذلك التصعيد إلى حد المقاضاة.
    Any reform or new norm in that field should fully respect the spirit of the intergovernmental and universal agreements reached in the context of the review. UN وينبغي أن يراعي أي إصلاح أو أي قاعدة جديدة في ذلك الميدان مراعاة تامة روح الاتفاقات الدولية الحكومية والعالمية التي يتم التوصل إليها في سياق الاستعراض.
    All the reductions that have been agreed between the two main possessors of such weapons and those to be reached in the future are welcome. UN فجميع التخفيضات التي تمت الموافقة عليها بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين لمثل هذه اﻷسلحة، وكذلك التخفيضات التي يتم التوصل إليها في المستقبل تستحق الترحيب.
    It calls on the State party to monitor the impact of measures taken and to provide the results achieved in its next periodic report. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي.
    India fully supports the adoption of bilateral, regional and global confidence-building measures, freely arrived at by the participating States. UN وتعرب الهند عن تأييدها الكامل لاعتماد تدابير بناء الثقة على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي التي يتم التوصل إليها في حرية من جانب الدول المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more