"يتم التوصل الى" - Translation from Arabic to English

    • been reached
        
    • is reached
        
    • be reached
        
    • was reached
        
    • were reached
        
    • is achieved
        
    • such time
        
    • reached in
        
    Although agreement on those topics has not been reached, some progress in the understanding of the issues under consideration has been recognized. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Mr. Rabin stated, however, that other criteria would be discussed once a final status agreement had been reached. UN غير أن السيد رابين ذكر أن معايير أخرى ستناقش عندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    When agreement is reached on the wording of the title, the terminology will be adjusted in provisions throughout the text, as necessary. UN وعندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن صياغة العنوان، سيجري ضبط المصطلحات في كل أحكام النص حسب الاقتضاء.
    Once a consensus is reached, however, all the participants in the negotiations should honour the results. UN غير أنه، حالما يتم التوصل الى توافق في اﻵراء، ينبغي لجميع المشتركين في المفاوضات أن يراعوا النتائج.
    It was hoped that a consensus would be reached for the adoption of the related text during the current session. UN وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل الى توافق آراء بشأن اعتماد النص ذي الصلة في الدورة الحالية.
    He made it plain that, unless agreement was reached on these matters, he would not permit the Turkish Cypriot members to attend the House. UN وقال صراحة، إنه ما لم يتم التوصل الى اتفاق حول هذه المسائل، فإنه لن يسمح لﻷعضاء القبارصة اﻷتراك بدخول المجلس.
    Even if no definition of aggression were reached, that crime should still be included, but the Court should not be allowed to exercise its jurisdiction until an acceptable definition had been found. UN وحتى لو لم يتم التوصل الى تعريف للعدوان ، فان الجريمة ينبغي أن تدرج ، بيد أن المحكمة لا ينبغي السماح لها بممارسة اختصاصها لحين ايجاد تعريف مقبول .
    It must be preserved until a more durable peace is achieved. UN ويجب المحافظة عليه الى أن يتم التوصل الى سلم دائم.
    In the remaining case, the inquest has not yet taken place and no decision has been reached as to whether action should be taken. UN وأما الحالة المتبقية، فلم يجر فيها التحقيق بعد ولم يتم التوصل الى قرار بخصوص ما إذا كان سيتعين اتخاذ اجراء ما.
    That this agreement has been reached only after the loss of perhaps quarter of a million lives, most of them innocent civilians, is a cause for deep mourning by the international community, especially since the killings were often the result of appalling atrocities. UN وإن لمن دواعي اﻷسى الشديد في المجتمع الدولي أن يتم التوصل الى هذا الاتفاق بعد أن أزهقت أرواح ما يقرب من ربع مليون شخص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، ولا سيما أن أعمال القتل هذه كانت نتيجة مجازر مروعة.
    At the summit, Mr. Beye appealed to the front-line States to support the efforts of the United Nations aimed at continuing the peace negotiations in Lusaka until a comprehensive peace agreement had been reached. UN وفي مؤتمر القمة، ناشد السيد باي دول خط المواجهة أن تدعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى مواصلة مفاوضات السلم في لوساكا الى أن يتم التوصل الى اتفاق سلم شامل.
    In that context, those delegations regretted that, in the proposals contained in annex II to the report of the Secretary-General, the Secretariat had included elements on which intergovernmental agreement had not been reached. UN وفي هذا السياق، أعربت هذه الوفود عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة قد أدرجت في الاقتراحات الواردة في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام عناصر لم يتم التوصل الى اتفاق حكومي دولي بشأنها.
    That interpositional or observation force will assume and guarantee the demilitarization of the Mansoa sector until such a time as a final solution has been reached through a process of negotiation, also envisioned in the aforementioned memorandum. UN وتتولى قوة الفصل أو المراقبة هذه وتضمن أيضا، تجريد قطاع مانسوا من السلاح، الى أن يتم التوصل الى حل نهائي عن طريق عملية التفاوض، المنصوص عليها أيضا في مذكرة التفاهم.
    Article 18, which dealt with one of the basic principles of criminal law, was closely linked to article 15 and needed to be brought into line with article 5 once a decision had been reached on it. UN أما المادة ٨١ التي تتناول مبدأ من المبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي ، فانها ترتبط ارتباطا وثيقا بالمادة ٥١ وهي تحتاج الى أن تتماشى مع المادة ٥ حالما يتم التوصل الى قرار بشأنها .
    We believe, however, that once a solution is reached to the big problems, small problems also will be resolved in due course. UN مع ذلك نؤمن بأنه عندما يتم التوصل الى حل للمشاكل الكبيرة، فإن المشاكل الصغيرة ستحسم في الوقت المناسب.
    The right of the people of that Territory to self-determination was then, and will continue to be, at the centre of all disagreements until a satisfactory conclusion is reached. UN وكان حق شعب ذلك اﻹقليم في تقرير المصير حينئذ، وسيبقى، في صميم جميع الخلافات حتى يتم التوصل الى نتيجة مرضية.
    Canada declared an export moratorium on anti-personnel land-mines which will remain in effect until a permanent international agreement is reached to control the export of land-mines. UN وأعلنت كندا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، سيظل ساريا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية.
    When agreement is reached on profile and priorities, the Government would present the strategy to a conference of donor States and international organizations. UN وعندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن ملامح الاستراتيجية وأولوياتها، ستعرض الحكومة هذه الاستراتيجية على مؤتمر للدول المانحة والمنظمات الدولية.
    If consensus could not be reached on those amendments, the European Union would vote against the draft resolution. UN وإذا لم يتم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن هذه التعديلات، فسيصوت الاتحاد اﻷوروبي ضد مشروع القرار.
    It hoped that a consensus could be reached in that regard. UN واختتمت كلامها باﻹعراب عن أمل حكومتها في أن يتم التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن.
    If no consensus was reached, there would have to be a vote. UN وأضاف أنه اذا لم يتم التوصل الى توافق اﻵراء، ينبغي إجراء تصويت.
    As it was the first opportunity for that group of States to exchange views on the text in a preliminary way, no conclusions were reached on any of the matters discussed. UN وبما أن هذه هي المرة اﻷولى التي تتاح فيها الفرصة لمجموعة الدول هذه من أجل تبادل وجهات النظر بشأن النص بطريقة أولية، لم يتم التوصل الى استنتاجات بشأن المسائل التي بحثت.
    Algeria strongly believes that the United Nations bears an abiding special responsibility vis-à-vis the Palestinian question and that that responsibility will endure until such time as a just settlement is achieved in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وتعتقد الجزائر بقـــوة أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلــق بالقضية الفلسطينية حتى يتم التوصل الى حل عادل لهــا وفقا لكافة قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The Forum agreed that the Ministerial Committee continue to monitor the situation until such time as a durable solution is found in New Caledonia. UN ووافق المنتدى على أن تواصل اللجنة الوزارية رصد الحالة الى أن يتم التوصل الى حل دائم في كاليدونيا الجديدة.
    An ever-increasing number of important political decisions are today being reached in international organizations. UN واليوم يتم التوصل الى عدد متزايد من القرارات السياسية الهامة في المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more