"يتم الوفاء" - Translation from Arabic to English

    • been met
        
    • be met
        
    • been fulfilled
        
    • are met
        
    • were met
        
    • be fulfilled
        
    • will be honoured
        
    • are fulfilled
        
    • being met
        
    • have been discharged
        
    • been honoured
        
    • is met
        
    • been kept
        
    • unfulfilled
        
    • were fulfilled
        
    According to the Secretary-General's report, however, only 56 per cent of that goal has been met to date. UN لكن، وفقا لتقرير اﻷمين العام، لم يتم الوفاء حتـى اﻵن إلا ﺑ ٥٦ في المائة من ذلك الهدف.
    The member with the concerns was informed that, in cases in which the Committee considered that the criteria had not been met, no recommendation was prepared. UN وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية.
    Under certain environmental conditions the screening criteria would not be met. UN وفي ظل ظروف بيئية معينة لن يتم الوفاء بمعايير الفرز.
    Some delegations felt that the subprogramme should be further strengthened until the mandate of the Special Committee had been fulfilled. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي زيادة تعزيز البرنامج الفرعي إلى أن يتم الوفاء بولاية اللجنة الخاصة.
    Until those conditions are met, the peace efforts in the Middle East are bound to fail. UN وإلى أن يتم الوفاء بتلك الشروط، فإن جهود السلام في الشرق الأوسط سيكون مصيرها الفشل.
    Authorization was granted only when all the requirements were met. UN ولا يمنح الإذن إلا عندما يتم الوفاء بجميع المتطلبات.
    We hope that those pledges will be fulfilled as soon as possible. UN ويحدونا الأمل أن يتم الوفاء بتلك التعهدات في أقرب وقت ممكن.
    To date, none of these milestones have been met. UN وحتى هذا التاريخ، لم يتم الوفاء بهذه المواعيد الرئيسية.
    Many commitments, however, are far from having been met. UN بيد أن هناك التزامات لم يتم الوفاء بها البتة.
    This requirement does not seem to have been met in some of the recent cases against the press. UN ولم يتم الوفاء فيما يبدو بهذا الشرط في بعض القضايا الأخيرة المرفوعة ضد الصحافة.
    Croatian promises have not been met in a timely manner on the ground. As a result, the Serbs' confidence about their future is at present very low. UN ونظرا إلى أنه لم يتم الوفاء بالوعود الكرواتية في حينها على أرض الواقع، فإن ثقة الصرب في مستقبلهم هي اﻵن قليلة جدا.
    We hope therefore that the commitments undertaken in Copenhagen will be met in order to ensure effective international cooperation. UN مع أملنا أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن بما يحقق تعاونا دوليا فعالا.
    Should that provision not be met, the opinions it provides will not be valid. UN وإذا لم يتم الوفاء بهذا الشرط تصبح الآراء الصادرة عن ذلك المجلس غير قانونية.
    We hope that this provision will be met in full in the future. UN ونرجو أن يتم الوفاء بهذا الحكم وفاء كاملا في المستقبل.
    Important progress has been made, although not all obligations have been fulfilled. UN وقد أحرز تقدم يعتد به، وإن لم يتم الوفاء بجميع الالتزامات.
    The data should be destroyed as soon as the purpose of their collection has been fulfilled or when they are no longer needed. UN وينبغي إتلاف البيانات حالما يتم الوفاء بالغرض التي جُمعت من أجله أو حالما تنتهي الحاجة إليها.
    At the same time, it would be important to ensure that reporting requirements are met not at the expense of programme delivery. UN ومن المهم أن يكفل، في الوقت نفسه، ألا يتم الوفاء بمتطلبات وضع التقارير على حساب تنفيذ البرامج.
    But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately. UN ولكن لا يمكن إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة إذا لم يتم الوفاء بطلباتها للموارد المادية والبشرية على النحو الكافي أو يتم الوفاء بها ببطء.
    She called for the protection of human health to be given precedence over trade and for the Parties to the Convention to uphold that principle by including chemicals under the Convention when the requirements for doing so were met. UN وطالبت بإعطاء حماية الصحة البشرية الأسبقية على التجارة، وطالبت الأطراف في الاتفاقية بمؤازرة هذا المبدأ بواسطة إدراج المواد الكيميائية في الاتفاقية عندما يتم الوفاء باشتراطات القيام بذلك.
    It was therefore crucial that commitments on the use of risk reduction strategies and measures to improve resilience should be fulfilled. UN لذلك من الضروري جداًّ أن يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستخدام استراتيجيات الحد من المخاطر، وتحسين صلابة المقاومة.
    That presupposes, however, that the requirements of the Partnership will be fulfilled and that the commitments made will be honoured, based upon the following precepts. First, the primary responsibility for NEPAD's ownership is vested in Africa. UN إلا أن ذلك يفترض أن تتم الاستجابة لمتطلبات هذه الشراكة وأن يتم الوفاء بالالتزامات، على أساس المبادئ التالية أولا، إن المسؤولية الرئيسية عن ملكية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توكل إلى أفريقيا.
    We must ensure that the pledges are fulfilled and that assistance is provided for as long as it is needed. UN فيجب أن نضمن أن يتم الوفاء بالتعهدات وأن تقدم المساعدات طالما أن هناك حاجة إليها.
    However, it regrets that long-standing commitments and those entered into more recently are far from being met. UN ولكنها تأسف لأن الالتزامات التي طال أمدها، وتلك التي تم التعهد بها مؤخرا، لم يتم الوفاء بها بعد.
    When all legal obligations commitments against the budget have been discharged, any balance of funds advanced shall be reimbursed to UNFPA. UN وعندما يتم الوفاء بجميع الالتزامات المحملة على الميزانية، تُرد أي مبالغ متبقية إلى الصندوق.
    The commitment to double assistance to Africa has not been honoured. UN ولم يتم الوفاء بالالتزام بمضاعفة المساعدة المقدمة لأفريقيا.
    “Where the law requires a signature, that requirement is met by an enhanced electronic signature.” UN " في الحالات التي يشترط فيها قانونا وجود توقيع، يتم الوفاء بذلك من خلال توقيع الكتروني معزز. "
    It is the intention of UNOMIG to pursue implementation vigorously despite the fact that the initial deadlines have not been kept. UN وقد استقر عزم البعثة على النشاط في متابعة التنفيذ برغم أن المواعيد النهائية المحددة لم يتم الوفاء بها.
    Delays in the reconstruction of the Naher el Bared camp were partly due to unfulfilled pledges by donors and partners. UN ويعود التأخير الحاصل في إعادة بناء مخيم نهر البارد جزئياً إلى تعهدات مانحين وشركاء لم يتم الوفاء بها.
    Provided that the above conditions were fulfilled, and on condition that UNPROFOR continued to carry out its mission, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina would be willing to accept a new, modified formula to deal with the problem of the arms embargo. UN ان حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ستكون راغبة في قبول صيغة جديدة معدلة لمعالجة مشكلة حظر اﻷسلحة، شريطة أن يتم الوفاء بالشروط المذكورة أعلاه، وعلى شرط أن تواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية الاضطلاع بالمهمة الموكولة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more