"يتم بموجبه" - Translation from Arabic to English

    • whereby
        
    • by which
        
    • under which
        
    A monitoring system should be devised whereby the ICSC secretariat should be regularly informed on status and developments. UN وينبغي تصميم نظام للرصد يتم بموجبه إعلام أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بانتظام بشأن الحالة والتطورات.
    A merger is a fusion between two or more enterprises whereby the identity of one or more is lost and the result is a single enterprise. UN والاندماج هو التحام بين مؤسستي أعمال أو أكثر يتم بموجبه فقدان هوية مؤسسة أعمال أو أكثر وتكون النتيجة قيام مؤسسة واحدة.
    A merger is a fusion between two or more enterprises whereby the identity of one or more is lost and the result is a single enterprise. UN والاندماج هو التحام بين مؤسستي أعمال أو أكثر يتم بموجبه فقدان هوية مؤسسة أعمال أو أكثر وتكون النتيجة قيام مؤسسة واحدة.
    A merger is a fusion between two or more enterprises whereby the identity of one or more is lost and the result is a single enterprise. UN والاندماج هو التحام بين مؤسستي أعمال أو أكثر يتم بموجبه فقدان هوية مؤسسة أعمال أو أكثر وتكون النتيجة قيام مؤسسة واحدة.
    Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. UN وهنا لا يُنظر إلى التدخل على أنه عملية خطية لتنفيذ خطة عمل، بل على أنه تحول مستمر يتم بموجبه التفاوض على المعارف وإنشاؤها بصورة مشتركة من خلال اللقاءات الاجتماعية التي تعمل فيها ديناميات قوة معينة.
    The use of the fixed-term contract, under which approximately 75 per cent of common system staff was hired, was cited as one such tool by the Commission when the issue had been previously discussed. UN وأشارت اللجنة حين نوقشت المسألة سابقا إلى استخدام العقد المحدد المدة، الذي يتم بموجبه توظيف ما يقارب من 75 في المائة من موظفي النظام الموحد، بوصفه أداة من هذه الأدوات.
    An increase of $31,400 is required for the latter since it has not been possible to enter into an arrangement whereby uniforms are provided at no cost. UN وثمة زيادة مطلوبة بمبلغ ٤٠٠ ٣١ دولار من أجل الغرض اﻷخير باعتبار أنه لم يتح الدخول في ترتيب يتم بموجبه تقديم اﻷزياء الموحدة مجانا.
    The closure of the Commission was but an evolutionary step, part of the progress whereby that functional body was being raised to a higher and more effective political level. UN وما إغلاق اللجنة إلا خطوة تطورية، وجزء من التقدم الذي يتم بموجبه رفع هذه اللجنة الفنية إلى مستوى سياسي أعلى وأكثر فعالية.
    A new contract, whereby rations would be delivered directly to Mogadishu, is anticipated by the end of December 2012. UN ومن المتوقع إبرام عقد جديد بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012 يتم بموجبه توصيل حصص الإعاشة إلى مقديشو مباشرة.
    Similarly, one might wonder whether the provision of the Labour Law whereby the position adopted by citizens was determined by their professional conscience did not lead to acts of discrimination based on so subjective a concept. UN ومن نفس المنطلق، يمكن للمرء أن يتساءل ألا يؤدي النص الوارد في قانون العمل، والذي يتم بموجبه تحديد وضع المواطن من خلال ضميره المهني، الى حالات تمييز قائم على أساس مفهوم غير موضوعي هو الضمير المهني.
    The Committee was informed that there was a procedure whereby, when there is unanimous agreement in the appointment and promotion bodies in the United Nations Office at Geneva, the recommendations are sent directly to the Office of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. UN وأُبلغت اللجنة أن هناك إجراء متبعا يتم بموجبه إرسال التوصيات مباشرة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية عندما يكون هناك اتفاق جماعي داخل هيئات التعيين والترقية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    It would also consider further the idea of a composite approach, whereby penalties or incentives would be applied depending on the date of receipt of assessed contributions. UN وقررت اللجنة أن تواصل النظر في فكرة الأخذ بنهج مركب يتم بموجبه تطبيق عقوبات أو حوافز تبعا لموعد تسلم الاشتراكات المقررة.
    A merger is a fusion between two or more enterprises whereby the identity of one or more is lost and the result is a single enterprise. UN والاندماج هو التحام بين مؤسستي أعمال أو أكثر يتم بموجبه فقدان هوية مؤسسة أعمال واحدة أو أكثر وتكون النتيجة قيام مؤسسة وحيدة.
    The Committee recommends, should the services be required, that the same approach used by the Department of Peacekeeping Operations be followed, whereby expertise is obtained on an " as and when required " basis. UN وتوصي اللجنة، إذا لزمت الخدمات، باتباع نفس النهج الذي تستخدمه إدارة عمليات حفظ السلام والذي يتم بموجبه الحصول على هذه الخبرات على أساس الاستخدام الفعلي.
    The Republic of Korea agreed that the Organization should consider a procedure whereby any vacant post not filled within 12 months would be deemed to have lapsed. UN وتوافق جمهورية كوريا على أنه ينبغي للمنظمة النظر في اتخاذ إجراء يتم بموجبه إلغاء الوظيفة الشاغرة إذا لم يتم شغلها خلال 12 شهرا.
    It was also important to request Governments to agree to the amendment to the Convention whereby funding for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would be provided from the regular budget of the United Nations. UN ومن المهم أيضا أن يطلب الى الحكومات أن توافق على تعديل الاتفاقية الذي يتم بموجبه تمويل لجنة القضاء على التمييز العنصري من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    However, it takes a targeted approach to transhipment controls whereby most are either subject to a conditional exception as set out in legislation or are covered by the Open General Transhipment Licence. UN غير أنها تتبع نهجاً محدد الهدف لضوابط الشحن العابر، يتم بموجبه إما إخضاع معظم الأصناف لاستثناء مشروط على النحو المنصوص عليه في القانون، أو تكون مشمولة بترخيص الشحن العابر العام المفتوح.
    However, it takes a targeted approach to transhipment controls whereby most are either subject to a conditional exception as set out in legislation or are covered by the Open General Transhipment Licence (OGTL). UN ولكن المملكة المتحدة تتبع نهجاً موجهاً لضوابط الشحن العابر، يتم بموجبه إما إخضاع معظم الأصناف لاستثناء مشروط، أو اشتراط خضوعها لترخيص الشحن العابر العام المفتوح.
    The Division instituted a system whereby quarterly reports are submitted from mission training cells and a summary with lessons learned is submitted to senior management for their recommendation UN أنشأت الشعبة نظاما يتم بموجبه تقديم تقارير فصلية من الخلايا التدريبية بالبعثات فضلا عن تقديم موجز بالدروس المستفادة لكبار المسؤولين لتقديم توصياتهم
    The representative of Trinidad and Tobago has just introduced an oral correction, by which " sixty-sixth " would be replaced by " sixty-seventh " in paragraph 3. UN قدم ممثل ترينيداد وتوباغو لتوه تصويبا شفويا يتم بموجبه الاستعاضة عن عبارة " السادسة والستين " بعبارة " السابعة والستين " في الفقرة 3.
    To avoid the exploitation of children, the Algerian State had many years earlier enacted a law relating to apprenticeships, under which apprentices were provided with fellowships financed from the State budget and taken in charge by a well—structured system. UN وبهدف تجنب استغلال الطفل، أصدرت الدولة الجزائرية منذ وقت طويل قانوناً بشأن التدريب المهني يتم بموجبه تخصيص منح من ميزانية الدولة للمتدربين المهنيين يتكفل بهم جهاز منظم بشكل جيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more