"يتناقص" - Translation from Arabic to English

    • decreasing
        
    • decrease
        
    • declining
        
    • decreased
        
    • decreases
        
    • decline
        
    • diminish
        
    • diminished
        
    • diminishing
        
    • falling
        
    • declined
        
    • dropping
        
    • less
        
    • fewer
        
    • diminishes
        
    As noted in my previous reports, despite numerous appeals, the Fund has had a decreasing level of resources since its inception. UN وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه.
    After the implementation of the Uruguay Round, the bound tariffs are expected to remain stable or decrease only slightly. UN ويتوقع للحد اﻷقصى للتعريفات أن يظل ثابتا أو يتناقص مجرد تناقص بسيط بعد تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Poverty was declining by about one percentage point a year. UN فالفقر كان يتناقص بواقع واحد في المائة في السنة.
    Despite the economic growth of recent years, poverty, for instance, measured in terms of income, has not substantially decreased. UN فرغم النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة لم يتناقص الفقر، على سبيل المثال، بدرجة كبيرة قياساً من حيث الدخل.
    This indicates that tobacco use is a development issue and as countries move up in their income level, inequity in prevalence decreases. UN ويشير هذا إلى أن استعمال التبغ هو مسألة إنمائية ومع ارتقاء البلدان في مستويات دخلها يتناقص التفاوت في مدى الانتشار.
    In most cases mercury consumption through 2015 is expected to decline. UN ومن المتوقع في معظم الحالات أن يتناقص استهلاك الزئبق حتى عام 2015.
    Although the activity was expected to diminish over time, it was still expected to pose hazards in the southern part of the island. UN وعلى الرغم من أنه كان متوقعا أن يتناقص النشاط مع مرور الوقت، فقد ظل متوقعا أن يهدد الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    As noted in my previous reports, despite numerous appeals, the Fund has had a decreasing level of resources since its inception. UN وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه.
    The size of the redistribution has been decreasing over time. UN وظل حجم النقاط المعاد توزيعها يتناقص على مر الزمن.
    Meanwhile, the number of Danes in the working age is decreasing likewise the number of elderly people. UN وفي هذه الأثناء، ينخفض عدد الدانمركيين الذين هم في سن العمل مثلما يتناقص عدد المسنين.
    The numbers of farming households, agricultural and fishery population and agricultural employees are all on the decrease. UN وقد أخذ عدد الأسر المعيشية من المزارعين والسكان العاملين بالزراعة وصيد الأسماك والعمال الزراعيين يتناقص.
    While the conversion project continues, it is unlikely that consumption will decrease until the products are converted. UN وفيما يتواصل مشروع التحويل، فإن من غير المحتمل أن يتناقص الاستهلاك إلى أن يتم تحويل المنتجات.
    We hope that the Agency's attention to the Chernobyl issue will not decrease, since it remains a challenge for the entire international community. UN ويحدونا الأمل في ألا يتناقص اهتمام الوكالة بمسألة تشيرنوبل، كونها لا تزال تمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    Recent studies show that drug use by our young people is stabilizing, and in some categories declining. UN وتدل الدراسات اﻷخيرة على أن تعاطي شبابنا للمخدرات بات مستقرا، وأنه يتناقص في بعض الفئــات.
    The population has been declining steadily since 1937, when it peaked at over 200 and currently, it stands at over 50. UN وقد أخذ عدد السكان يتناقص باطراد منذ عام 1937، الذي بلغ فيه ذروته متجاوزا 200 نسمة ويقف حالياً عند أكثر من 50 نسمة.
    However, nitrogen deposition in forests has hardly decreased at all. UN غير أن ترسب النيتروجين في الغابات لم يتناقص على الإطلاق.
    Follows same trend as ODA, decreases until 2000, now increasing UN يتبع نفس الاتجاه السائد في المساعدة الإنمائية الرسمية، وقد يتناقص الدعم حتى عام 2000، وهو الآن في تزايد
    In most cases mercury consumption through 2015 is expected to decline. UN ومن المتوقع في معظم الحالات أن يتناقص استهلاك الزئبق حتى عام 2015.
    The Conference highlighted that the right of return of refugees, which is a fundamental and widely acknowledged humanitarian and human rights principle, did not diminish with the passage of time and remained fully applicable to Palestine refugees. UN وسلط المؤتمر الضوء على أن حق اللاجئين في العودة، وهو مبدأ أساسي من المبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها على نطاق واسع، لا يتناقص بمرور الوقت وما زال ينطبق تماما على اللاجئين الفلسطينيين.
    Similarly, it prescribes that when, with equal reason, this possibility is diminished, the punishment will be reduced. UN وعلى نحو مماثل تنص المادة على أنه حيثما يتناقص هذا الاحتمال، لسبب متماثل تخفﱠض العقوبة.
    They were worried that humanitarian funding was diminishing because of competing global needs. UN وأعربت عن قلقها من أن التمويل المقدم لأغراض إنسانية يتناقص بسبب كثرة الاحتياجات العالمية.
    At present infant and adult mortality from infectious diseases is steadily decreasing, and death rates are falling. UN وفي الوقت الراهن، يتناقص باطراد معدل الوفيات بين الأطفال الرضع والبالغين جراء الأمراض المعدية.
    She said that the first part of an emergency always benefited from immediate funding, but as the emergency lingered, the funding declined. UN وذكرت أن الجزء الأول من أية حالة طوارئ يستفيد دائماً من التمويل الفوري، ولكن مع استمرار حالة الطوارئ يتناقص التمويل.
    However, the number of non-mandatory evaluations is dropping at a lower rate. UN ومع هذا، فإن عدد التقييمات غير اﻹلزامية يتناقص بمعدل أقل.
    The size of peacekeeping budgets had increased significantly in recent years, and yet Member States were given less and less time each year to complete their consideration of the related resource requirements and policy aspects. UN وقد ازدادت ميزانيات حفظ السلام زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ومع ذلك يتناقص عاما بعد عام الوقتُ الممنوح للدول الأعضاء لإنجاز النظر في الاحتياجات من الموارد المتصلة بذلك وفي جوانب السياسة العامة.
    fewer women are going for preventive health screening for breast cancer. UN يتناقص عدد النساء اللاتي يلتمسن الفحص الصحي الوقائي لسرطان الثدي.
    The role of professional organizations may particularly increase when government intervention diminishes over time with the strengthening of private support agencies. UN إن دور المنظمات المهنية قد يتزايد بشكل خاص عندما يتناقص تدخل الحكومة على مر الزمن مع تعزيز وكالات الدعم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more