"يتواءم مع" - Translation from Arabic to English

    • consistent with
        
    • match
        
    • aligned with
        
    • adapted to
        
    • appropriate to
        
    • in harmony with
        
    • in conformity with
        
    • align it with
        
    • harmonized with
        
    • compatible with
        
    • is in line with
        
    • in alignment with
        
    • conforms
        
    • agrees with
        
    The objective of such a system would be to maintain real exchange rates at a level that was consistent with a sustainable current-account position. UN ويكمن الهدف من هذا النظام في الحفاظ على أسعار صرف حقيقية عند مستوى يتواءم مع استدامة وضع الحساب الجاري.
    Today's structure has been frozen for six decades and does not match the challenges of today's world. UN وظل هيكل المجلس القائم اليوم مجمدا على مدى ستة عقود بدون أن يتواءم مع تحديات عالمنا اليوم.
    For all funding sources, programme design is aligned with the strategic plan. UN وبالنسبة لجميع مصادر التمويل، فإن تصميم البرامج يتواءم مع الخطة الاستراتيجية.
    We agree that the Council needs to be adapted to today's world and that it needs to be enlarged. UN ونحن موافقون على أن مجلس اﻷمن بحاجة الى أن يتواءم مع عالم اليوم وإنه بحاجة الى أن توسع عضويته.
    In this context, it is important to place proper emphasis on the development of manufacturing, agriculture and the services sector, including finance, information and communication technologies and tourism, as appropriate to national circumstances. UN وفي هذا السياق، من المهم إيلاء العناية اللازمة لتطوير قطاعات الصناعات التحويلية والزراعة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية وتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات والخدمات السياحية حسب ما يتواءم مع الظروف الوطنية.
    Accountability under law is not enough to attain an international rule of law that is in harmony with all of our shared fundamental values. UN ولا تكفي المساءلة أمام القانون وحدها لبلورة سيادة القانون على الصعيد الدولي بما يتواءم مع جميع قيمنا الأساسية المشتركة.
    Any arrangement for the regulation of conventional armaments should be in conformity with the purposes and principles of the Charter. UN وينبغي لأي تدبير لتنظيم الأسلحة التقليدية أن يتواءم مع أهداف ومبادئ الميثاق.
    The Working Group believes that its Opinion is founded on a solid legal basis consistent with accepted jurisprudential norms. UN ويعتقد الفريق أن رأيه يستند إلى أساس قانوني متين يتواءم مع القواعد الفقهية المتعارف عليها.
    My delegation believes that Council enlargement must be consistent with the sovereignty of States and equitable regional representation. UN وفدي يؤمن بأن توسيع المجلس يجب أن يتواءم مع سيادة الدول والتمثيل الإقليمي العادل.
    4. Members will develop an internal structure consistent with the size of the membership and specific workplan. UN 4 - ويعتزم الأعضاء إنشاء هيكل داخلي يتواءم مع حجم العضوية ومع خطة عمل محددة.
    It was pointed out that the level of unearmarked contributions did not match the requirements of the Office, especially with regard to the field office network. UN وأشير إلى أن مقدار التبرعات غير المخصصة لأغراض محددة لا يتواءم مع احتياجات المكتب، ولا سيما فيما يتعلق بشبكة المكاتب الميدانية.
    Schools are being provided with learningresources centres and computer laboratories in order to develop and refine the student's abilities and talents to match the rapid upsurge in information being witnessed worldwide. UN - تزويد المدارس بمراكز مصادر التعلم ومختبرات الحاسوب التي تعمل على تنمية الطالب وصقل قدراته ومواهبه المتعددة بشكل يتواءم مع ما يشهده العالم من تسارع معرفي.
    These changes will lead to a more streamlined, cost-effective and coherent intergovernmental structure, closely aligned with the structure of the African Union and characterized by well planned and better prepared meetings. UN وسوف ينجم عن هذه التغييرات زيادة ترشيد فعالية واتساق الهيكل الحكومي الدولي وفعاليته من حيث التكلفة واتساقه بحيث يتواءم مع هيكل الاتحاد الأفريقي وتكون اجتماعاته أفضل تخطيطا واستعدادا.
    The programme promotes income-generating activities aligned with the reality of the community that is being assisted. UN ويشجع هذا البرنامج الأنشطة المدرة للدخل بما يتواءم مع واقع المجتمع الذي تقدم له المساعدة.
    :: Curriculum development should be adapted to local contexts of indigenous peoples. UN :: يتعين تطوير المناهج الدراسية بشكل يتواءم مع السياقات المحلية للشعوب الأصلية.
    In this context, it is important to place proper emphasis on the development of manufacturing, agriculture and the services sector, including finance, information and communication technologies and tourism, as appropriate to national circumstances. UN وفي هذا السياق، من المهم إيلاء العناية اللازمة لتطوير قطاعات الصناعات التحويلية والزراعة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية وتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات والخدمات السياحية حسب ما يتواءم مع الظروف الوطنية.
    It was convinced that its human development model should be in harmony with the environment. UN وهي مقتنعة بأن نموذجها الخاص بالتنمية البشرية ينبغي أن يتواءم مع البيئة.
    57. Freedom of religion or belief also covers the right of persons and groups of persons to establish religious institutions that function in conformity with their religious self-understanding. UN 57 - تشمل أيضا حرية الدين أو المعتقد حق الأشخاص والجماعات في إنشاء مؤسسات دينية تعمل بما يتواءم مع فهمهم الذاتي الديني.
    70. The Ministry of Justice had formed a committee to review the Counter-Terrorism Act of 2000 and the amendments thereto, so as to align it with international criteria. UN 70 - وقد شكلت وزارة العدل لجنة لمراجعة قانون مكافحة الإرهاب لعام 2000 وتعديله، لكي يتواءم مع المعايير الدولية.
    28. Several delegations welcomed the development of an accountability system that was harmonized with similar instruments in the United Nations system. UN 28 - ورحبت عدة وفود بوضع نظام للمساءلة يتواءم مع أدوات مشابهة في منظومة الأمم المتحدة.
    The parties are strongly urged to keep the written pleadings as concise as possible, in a manner compatible with the full presentation of their positions. UN تُحث الأطراف بقوة على أن تكون مذكراتها الخطية موجزة قدر الإمكان، بما يتواءم مع العرض الوافي لمواقفها.
    :: A call to the parties to the Algiers process to reach a comprehensive and final peace agreement that is in line with the relevant resolutions of the Security Council and the decisions of the African Union and that guarantees the territorial integrity, sovereignty and unified, secular and republican character of Mali UN :: وتوجيه نداء إلى الأطراف المشاركة في ' ' عملية الجزائر`` للتوصل إلى اتفاق سلام شامل ونهائي يتواءم مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقرارات الاتحاد الأفريقي ويضمن السلامة الإقليمية لدولة مالي وسيادتها ووحدتها وطابعها الجمهوري والعلماني
    She encouraged UNICEF to carry out its programme of cooperation in close coordination with the Government and in alignment with national plans and strategies. UN وشجعت اليونيسيف على تنفيذ برنامجها للتعاون، بالتنسيق الوثيق مع الحكومة، وبشكل يتواءم مع الخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    What our people like and what conforms with their requirements and interests is precisely our human rights standards. UN فما يريده شعبنا وما يتواءم مع احتياجاته ومصالحه هو ما يشكل على وجه التحديد معايير حقوق الإنسان لدينا.
    Love agrees with you. You're unrecognizable. Open Subtitles الحبُ يتواءم مع طبيعتك حتى أنه لا يمكنني أن أتعرف عليكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more