"يتوقعه" - Translation from Arabic to English

    • expect
        
    • expects
        
    • expected
        
    • expecting
        
    • expectations
        
    • expectation
        
    • anticipated
        
    • projected by
        
    • of us
        
    I think, expect our audience to expect from us. Open Subtitles وهذا دوماً ما نعتقد أنّ جمهورنا يتوقعه منا.
    Similarly, the support that STCs might expect should also be indicated through the NFP. UN وبالمثل، ينبغي لجهات الوصل الوطنية أن تشير إلى الدعم الذي قد يتوقعه المراسلون.
    This is ultimately what the international community expects from us. UN وهذا هو في النهاية ما يتوقعه منا المجتمع الدولي.
    The CTBT may not be the paragon of virtue most of us probably expected it to be. UN وقد لا تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إكليل الغار الذي لعل معظمنا كان يتوقعه.
    Something happened at that gym that Wizard was not expecting. Open Subtitles حدث شئ ما في صالة الألعاب بحيث لم يتوقعه العراف
    Completion of the mission-planning process in line with Security Council expectations UN إنجاز عملية التخطيط للبعثات في حدود ما يتوقعه مجلس الأمن
    Even then the competition authority may not be truly independent of government, as one would expect in a developed country. UN بل وحتى عند ذلك، قد لا تكون الهيئة الناظمة للمنافسة مستقلة حقيقة عن الحكومة، على نحو ما يتوقعه المرء في بلد متقدم.
    This aspect does not appear as clearly as one could rightly expect. UN وترى المنظمة أن هذا الجانب لا يتجلى بالوضوح الذي يحق للشخص أن يتوقعه.
    The Handbook of the International Comparison Programme is mostly designed for NSOs, as it should be, and contains the kinds of subject one would expect such a handbook to contain. UN إن كتيب برنامج المقارنات الدولية مصمم في معظمه من أجل المكاتب اﻹحصائية الوطنية كما ينبغي أن تكون، وهو يتضمن من المواضيع ما يتوقعه المرء من كتيب كهذا.
    That is the least that people in all regions of the world expect us to do at this sixty-first session of the General Assembly. UN وهذا هو الحد الأدنى الذي يتوقعه منا الناس في كل أنحاء العالم خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة هذه.
    I'm trying to be this person everybody expects me to be. Open Subtitles احاول ان اكون ذلك الشخص الذي يتوقعه الجميع ان يكون
    This is what the world expects of us as leaders -- to be exemplars of what it is to be compassionate human beings and vanguards of hope for our common humanity. UN وهذا ما يتوقعه العالم منا بصفتنا قادة، أن نكون نماذج لما يعنيه أن نكون أناسا متعاطفين وطلائع أمل لإنسانيتنا المشتركة.
    If democracy enables the individual to develop within his social environment by exercising his rights without hindrance, society in turn expects that at least the individual will not jeopardize it through the exercise of those rights. UN ولئن كانت الديمقراطية تتيح للفرد تحقيق تقدمه داخل بيئته الاجتماعية من خلال ممارسة حقوقه دون أي عائق فإن المجتمع، من جانبه، أقل ما يتوقعه من الفرد هو ألا يضر به في ممارسته لحقوقه.
    Another factor to be taken into account is that there have been significantly fewer returnees than the representatives of returnee organizations had expected. UN وثمة عامل آخر ينبغي أن يوضع في الاعتبار هو أن عدد العائدين كان اقل كثيرا مما كان يتوقعه ممثلو منظمات العائدين.
    It manipulated development goals and increased the gap between what people expected from development and the actual results of development. UN والفساد ينطوي على التلاعب بالأهداف الإنمائية وزيادة الفجوة بين ما يتوقعه الناس من التنمية والنتائج الفعلية التي تحققها.
    So I did the one thing that nobody expected: Open Subtitles لذا قمت بالشيء الوحيد الذي لن يتوقعه أحد.
    Yeah, but it's not a life-changing thing, and that's what people were expecting. Open Subtitles أجل , لكنه ليس شيء مغير للحياة و هذا ما كان يتوقعه الناس
    The last thing the guy's expecting is a total 10 turning up to deliver the case. Open Subtitles آخر شئ يتوقعه الرجل هو تحويل كامل فى حقيبة
    Mr. Guéhenno stressed that the Mission's current capabilities were not sufficient to fulfil the expectations of the civilian population in Darfur. UN وشدد السيد غيهينو على أن القدرات الحالية للبعثة غير كافية لتلبية ما يتوقعه السكان المدنيون في دارفور.
    The Special Representative was also able to inform herself about the defenders' expectations following the creation of her mandate for the protection and promotion of their work. UN وقد تمكنت الممثلة الخاصة من أن تتعرف بنفسها على ما يتوقعه منها المدافعون عن حقوق الإنسان عقب إنشاء ولايتها المتعلقة بتوفير الحماية لهم وتعزيز نشاطهم.
    Achieving comprehensive, just and lasting peace is the common expectation of the international community. UN والتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم هو ما يتوقعه المجتمع الدولي عموما.
    That outcome, however, was less ambitious than his delegation had anticipated. UN على أن هذه النتيجة أقل طموحاً مما كان وفده يتوقعه.
    They noted that the estimated date of completion of the examination of all submissions as projected by the Chairman should the Commission continue operating under the current working arrangements, namely 2035, was a source of concern. UN وأشارت إلى أن التاريخ التقديري للبت في جميع الطلبات المقدمة، على نحو ما يتوقعه الرئيس في حال واصلت اللجنة العمل بموجب ترتيبات العمل الحالية، أي عام 2035، يشكل مصدرا للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more