"يتوقعون أن" - Translation from Arabic to English

    • expect to
        
    • expect that
        
    • expected that
        
    • expecting to
        
    • anticipate that
        
    • expectation that
        
    • had expected
        
    • they expected
        
    • expected to
        
    • they expect the
        
    For this reason help was offered to spouses in the transition period when they expect to become parents. UN ولهذا السبب، تقُدم المساعدة إلى الأزواج في فترة الانتقال عندما يتوقعون أن يصبحوا آباء.
    Some of the men who have extramarital affairs do not expect to be questioned or confronted by their wives. UN وبعض الرجال الذين لهم علاقات جنسية خارج كنف الزوجية لا يتوقعون أن تسألهم زوجاتهم أو تواجههم.
    They expect that the international community will apply one single yardstick where the NPT regime is concerned. UN وهم يتوقعون أن يطبـــق المجتمع الدولي معيارا واحدا فقط فيما يتعلق بنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Individuals interviewed by the SPT did not expect that justice would be done or that their situation would be considered by state institutions. UN ولم يكن الأفراد الذين قابلتهم اللجنة الفرعية يتوقعون أن تأخذ العدالة مجراها، أو أن تنظر مؤسسات الدولة في حالاتهم.
    Some speakers said that they expected that the increase would result in more timely and effective emergency assistance by UNICEF. UN وقال بعض المتكلمين إنهم يتوقعون أن تُسفر الزيادة عن تقديم اليونيسيف للمساعدة في حالات الطوارئ بشكل أنسب من حيث التوقيت وأكثر فاعلية.
    If solutions to the financial problems were not forthcoming, installations would have to close down, staff would have to be laid off, and new students might have to be turned away from schools, thus sending an unfortunate message to the refugees at a time when they were expecting to reap the rewards of peace. UN وقد يدعو اﻷمر إلى عدم قبول أي طلبة جدد في المدارس، فنبعث بذلك برسالة مؤسفة للاجئين في الوقت الذي يتوقعون أن يجنوا فيه ثمار السلام.
    By 2012, demographers anticipate that the world's population will exceed 7 billion, while by 2025 it is likely to reach 8 billion. UN فالديمغرافيون يتوقعون أن يتجاوز عدد سكان العالم 7 بلايين نسمة بحلول عام 2012، في حين أن من المحتمل أن يصل العدد إلى 8 بلايين بحلول عام 2025.
    The members also indicated their expectation that this issue would be raised during the fifty-fourth session of the General Assembly next year. UN وأشار اﻷعضاء أيضا الى أنهم يتوقعون أن تثار هذه المسألة خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة في العام المقبل.
    The withdrawal of foreign lending and flight from the country begin in the first place because lenders and investors do not expect to receive the return on their assets. UN إذ يبدأ سحب اﻹقراض اﻷجنبي والفرار من البلد في المقام اﻷول ﻷن المقرضين والمستثمرين لا يتوقعون أن يعود اليهم عائد أصولهم.
    If representatives feel that they want to contribute to the report, by all means, they should let me know now what they expect to be included in the report. UN وإذا شعر الممثلون بأنهم يريدون الإسهام في التقرير، فأرحب بذلك، وينبغي أن ينبئوني الآن بما يتوقعون أن يشمله التقرير.
    At the United Nations foundation, one eighth of its members could expect to be elected members of the Security Council at any one time. UN عند تأسيس الأمم المتحدة، كان ثُمن أعضائها يتوقعون أن يتم انتخابهم في مجلس الأمن مرة.
    They would not expect to be bound by contractual obligations. UN ولا يتوقعون أن يكونوا مقيدين بالتزامات تعاقدية.
    They expect that democracy will also bring them what their fellow citizens have long enjoyed: the chance to have a decent life in the country of their birth. UN وهم يتوقعون أن الديمقراطية ستمكنهم أيضا من التمتع بما يتمتع به المواطنون اﻵخرون من أبناء بلدهم ألا وهو: الفرصة في حياة كريمة في مسقط رأسهم.
    We join those who expect that the international meeting to be held in the near future will yield results substantial enough to translate that vision into reality. UN ونضم صوتنا إلى الذين يتوقعون أن يسفر الاجتماع الدولي المقرر عقده في المستقبل القريب عن نتائج كبيرة تكفي لترجمة تلك الرؤية إلى واقع.
    Electricity may be provided by any energy source but officials expect that most will utilize renewable energy sources and that 80 per cent of the electricity will by provided through PV home systems. UN ويجوز توفير الكهرباء من أي مصدر من مصادر الطاقة، ولكن المسؤولين يتوقعون أن اﻷغلبية سوف تستخدم مصادر متجددة للطاقة وأن ٨٠ في المائة من الكهرباء سيجري توفيره بواسطة النظم الفلطاضوئية المنزلية.
    In that regard, they expect that the United Nations will be informed by its founding documents and other solemn decisions it has taken since it was established, all of which have been approved by successive sessions of the General Assembly. UN وفي ذلك الصدد، يتوقعون أن الأمم المتحدة ستستفيد من الوثائق التأسيسية والقرارات الرسمية الأخرى التي اتخذتها منذ إنشائها، وقد وافقت على جميعها الدورات المتتالية للجمعية العامة.
    39. Many speakers underscored the importance they attached to the upcoming World Summit for Social Development, to be held in 1995, and said that they expected that the Department of Public Information would focus its activities on this important event. UN ٣٩ - وأبرز العديد من المتكلمين ما يعلقونه من أهمية على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده عام ١٩٩٥، وقالوا إنهم يتوقعون أن تركز ادارة اﻹعلام أنشطتها على هذا الحدث الهام.
    Malawi therefore believes that the founders of the United Nations expected that the best parts of our diverse cultures -- our religions strengths -- would be a tremendous asset in achieving the noble objectives of the United Nations Charter. UN وبالتالي، فإن ملاوي تعتقد أن مؤسسي الأمم المتحدة كانوا يتوقعون أن تشكل أفضل أجزاء ثقافاتنا المتنوعة - ومكامن القوة في أدياننا - ستشكل مكسبا هاما في تحقيق الأهداف النبيلة لميثاق الأمم المتحدة.
    expecting to be granted an interview at any hour of the day or night. Open Subtitles يتوقعون أن يمنحوا مقابلة بأي ساعة من النهار أو الليل!
    By 2012, demographers anticipate that the world's population will exceed 7 billion, while by 2025 it is likely to reach 8 billion. UN فالديمغرافيون يتوقعون أن يتجاوز عدد سكان العالم 7 بلايين نسمة بحلول عام 2012، في حين أن من المحتمل أن يصل العدد إلى 8 بلايين بحلول عام 2025.
    The members also indicated their expectation that the issue would be raised at the fifty-fourth session of the General Assembly. UN كما أشار اﻷعضاء إلى أنهم يتوقعون أن تثار المسألة في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Many of us had expected the Court to make a significant contribution to international law, in particular by exploring the intersection of various, sometimes conflicting, principles of law. UN كان الكثيرون منا يتوقعون أن تسهم المحكمة إسهاما ذا مغزى في القانون الدولي وبخاصة عن طريق استكشاف التقاطعات بين المبادئ القانونية المختلفة بل والمتناقضة أحيانا.
    It was informed that following discussions with several individuals who could be considered as possible facilitators, it had emerged that they expected to be given sufficient time before the first meeting of the Working Group to familiarize themselves with the issues involved. UN وأبلغت أنه بعد إجراء مناقشات مع عدد من اﻷشخاص الذين يمكن اعتبارهم مُيسﱢرين ممكنين، خُلص إلى أنهم يتوقعون أن يُمنحوا وقتا كافيا قبل أول اجتماع للفريق العامل لكي يتعرفوا على القضايا المتعلقة بالموضوع.
    Signs that the priesthood was expected to understand. Open Subtitles العلامات التي كانوا يتوقعون أن يفهمها الكاهنات
    BERKELEY – When policymakers turn to economists for guidance, they expect the advice they receive to be grounded in science, not academic factionalism or political presuppositions. After all, the policies they will be putting in place will have real implications for real people. News-Commentary بيركلي ــ عندما يلجأ صناع السياسات إلى أهل الاقتصاد طلباً للتوجيه، فإنهم يتوقعون أن تكون المشورة التي يتلقونها مستندة إلى العلم، وليس الطائفية الأكاديمية أو الافتراضات السياسية. ذلك أن السياسيات التي يطبقونها سوف تخلف عواقب حقيقية على أناس حقيقيين. ولكن من المؤسف أن العِلم السليم ليس دائماً القوة الدافعة وراء التحليل الاقتصادي والتوصيات المتعلقة بالسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more