"يتوقع منهم" - Translation from Arabic to English

    • they are expected
        
    • expected to
        
    • be expected
        
    • they were expected
        
    • expectations
        
    • is expected of them
        
    It is during adolescence, at home, school and in the community, that girls and boys learn how to relate to others, about their position in society and about the roles they are expected to play as adults. UN والمراهقة هي الفترة التي يتعلم في أثنائها اﻷولاد والفتيات، في البيت والمدرسة والمجتمع المحلي كيف ينتمي بعضهم إلى بعض، وما هي مكانتهم في المجتمع واﻷدوار التي يتوقع منهم أن يؤدوها في سن الرشد.
    The executive heads and the heads of major organizational units are therefore the first to be held accountable for the results that they are expected to deliver. UN فالرؤساء التنفيذيون ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم إذن أول من يُسألُ عن النتائج التي يتوقع منهم إنجازها.
    The five permanent members were given veto rights but were also expected to shoulder an extra burden in promoting global security. UN وقد مُنح الأعضاء الخمسة الدائمون حق النقض ولكن كان يتوقع منهم أيضا تحمل عبء إضافي في تعزيز الأمن العالمي.
    Those who are able to contribute on their own, meanwhile, should be expected to do so. UN لكن ينبغي لأولئك القادرين على الاشتراك من تلقاء أنفسهم أن يتوقع منهم فعل ذلك.
    Contractual personnel with no detailed knowledge of United Nations standards were appointed to posts in which they were expected to ensure that such standards were followed. UN وعين من الموظفين التعاقديين مَن لا توجد لديهم أي معرفة تفصيلية بمعايير اﻷمم المتحدة في وظائف يتوقع منهم فيها أن يكفلوا اتباع تلك المعايير.
    The executive heads and the heads of major organizational units are therefore the first to be held accountable for the results that they are expected to deliver UN فالرؤساء التنفيذيون ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم بالتالي أول من يُساءل عن النتائج التي يتوقع منهم إنجازها
    The executive heads and the heads of major organizational units are therefore the first to be held accountable for the results that they are expected to deliver. UN وبذلك فإن الرؤساء التنفيذيين ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم أول من يُساءل عن النتائج التي يتوقع منهم تحقيقها.
    The executive heads and the heads of major organizational units are therefore the first to be held accountable for the results that they are expected to deliver. UN وبذلك فإن الرؤساء التنفيذيين ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم أول من يُساءل عن النتائج التي يتوقع منهم تحقيقها.
    The executive heads and the heads of major organizational units are therefore the first to be held accountable for the results they are expected to deliver. UN فالرؤساء التنفيذيون ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم إذن أول من يُساءل عن النتائج التي يتوقع منهم إنجازها.
    Once elected to the International Tribunal, they are expected to take up residence at its seat in The Hague. UN وبمجرد انتخابهم للمحكمة الدولية، يتوقع منهم أن يقيموا في مقرها بلاهاي.
    The executive heads and the heads of major organizational units are therefore the first to be held accountable for the results that they are expected to deliver. UN فالرؤساء التنفيذيون ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم إذن أول من يساءل عن النتائج التي يتوقع منهم إنجازها.
    In line with the principle of African Union ownership, they would perform assisting roles only and would not be expected to perform managerial functions; UN وتمشيا مع مبدأ ملكية الاتحاد الأفريقي، يؤدي هؤلاء أدوار مساعدة فقط، ولن يتوقع منهم أداء مهام إدارية؛
    They were also expected to mobilize resources and provide programme support to country offices. UN وكان يتوقع منهم أيضا أن يعبئوا الموارد وأن يقدموا الدعم البرنامجي للمكاتب القطرية.
    European Union member States have agreed to provide additional funding and other donors are also expected to contribute. UN واتفقت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تقديم تمويل إضافي، وهناك مانحون آخرون يتوقع منهم أن يساهموا أيضا.
    The delegation underscored that the Executive Board members were expected to guide the agencies on the technical aspects of the country programmes. UN وأكد الوفد أن أعضاء المجلس التنفيذي يتوقع منهم أن يرشدوا الوكالات بخصوص الجوانب التقنية للبرامج القطرية.
    If the international community could not bring itself to condemn such hatred fully and unequivocally, individual citizens could not be expected to do so on their own. UN وأوضح أن فرادى المواطنين لا يتوقع منهم أن ينددوا بهذه الكراهية بصفتهم الفردية إذا لم يقدم المجتمع الدولي على التنديد بها تماما وبكل وضوح.
    Malaysia reaffirmed its strong commitment to the protection and promotion of the rights of children, as they were the ones who would be expected to ensure the well-being of the community, the nation and the world. UN وتعيد ماليزيا التأكيد على التزامها القوي بحماية حقوق الأطفال، نظراً لأن هؤلاء الأطفال هم الذين يتوقع منهم ضمان رفاه المجتمع المحلي والدولة والعالم.
    The Inspector's own enquiry, within the Secretariat, indicates that programme managers were not entirely satisfied with the methodology they were expected to apply. UN 23 - وتبين التحقيقات التي أجرتها المفتشة نفسها، داخل الأمانة، أن مديري البرامج لم يكونوا راضين كلياً عن المنهجية التي يتوقع منهم تطبيقها.
    UNHCR formulated in a letter to the supervisors what the expectations of human resources management are from them. UN ما يتوقع منهم في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Now these kids are doing exactly what is expected of them. Open Subtitles هؤلاء الفتيه يفعلون ما يتوقع منهم تماماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more