"يتوقفان" - Translation from Arabic to English

    • depend
        
    • depended
        
    • depends
        
    • dependent
        
    • hinge
        
    • are predicated
        
    • on what
        
    • they stop
        
    Peace in our region and peace in the world depend much on the humanitarian dispensation of justice. UN فالسلام في منطقتنا والسلام في العالم يتوقفان الى حد كبير على إقامة العدالة بأسلوب إنساني.
    Noting that the number and seriousness of acts of international terrorism depend on the financing that terrorists may obtain, UN وإذ تلاحظ أن عدد وخطورة أعمال اﻹرهاب الدولي يتوقفان على التمويل الذي يمكن أن يحصل عليه اﻹرهابيون،
    Growth and employment depend on a healthy investment climate. UN إن النمو والعمالة يتوقفان على مناخ استثماري صحي.
    Several delegations noted that early release and parole depended on several criteria, including the conduct of the prisoner. UN ولاحظت عدة وفود أن الافراج المبكر والمشروط يتوقفان على عدة معايير ، منها سلوك السجين .
    The relevance and timeliness of the work programme therefore depends not only on the knowledge gathered by the Inspectors themselves about ongoing concerns of participating organizations, but also very much on inputs from such requests and suggestions. UN لذلك، فإن مدى أهمية برنامج العمل وحسن توقيته لا يتوقفان فقط على ما يجمعه المفتشون من معلومات عن الشواغل المستمرة للمنظمات المشاركة، وإنما كذلك، وإلى حد كبير، على ما تتضمنه تلك الطلبات والمقترحات.
    The implementation of the Millennium Declaration and the achievement of the Millennium Development Goals depend on effective international organizations. UN إن تنفيذ إعلان الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتوقفان على وجود منظمات دولية فعالة.
    Some of the results indicate that the lifetime and the orbital elements of the particles will depend on both the particle topology and morphology. UN وتشير بعض النتائج إلى أن عُمر الجسيمات وعناصرها المدارية يتوقفان على طوبولوجيا الجسيم ومورفولوجيته.
    In the event of such a request, acceptance or refusal would depend solely on the rules relating to security, health, public order and respect for the rights and freedoms of others, as specified in law. UN وفي حالة إيداع مثل هذا الطلب، فإن قبوله أو رفضه لا يتوقفان إلا على عدم التعارض مع القواعد المتعلقة باﻷمن، والصحة، والنظام العام، واحترام حقوق وحريات اﻵخرين المنصوص عليها في القانون.
    The credibility of the Court and its impacts depend on its decisions being enforced. UN فمصداقية المحكمة وتأثيرها إنما يتوقفان على إنفاذ قراراتها.
    Thus, the scope and content of each recommendation depend on the meaning of the defined terms used. UN ومن ثم، فإن نطاق كل توصية ومحتواها يتوقفان على معنى التعابير المعرّفة المُستخدَمة فيها.
    This means that the validity and the terms of the security agreement depend on the validity and the terms of the agreement establishing the secured obligation. UN وهذا يعني أن صلاحية الاتفاق الضماني وبنوده يتوقفان على صلاحية الاتفاق المنشئ للالتزام المضمون وبنوده.
    In addition, the hierarchy and institutional structure of the United Nations depend on a world where equilibrium prevails, ensuring fairness in decisions and action. UN إضافة إلى ما سبق فإن التسلسل الهرمي والهيكل المؤسسي للأمم المتحدة يتوقفان على عالم يسوده التوازن لضمان الإنصاف في اتخاذ الإجراءات والقرارات.
    The traction and resilience of this office, despite its built-in discontinuities, depend on the political will of members. UN إن بقاء هذه الهيئة وقدرتها على التكيف، رغم تغير رؤسائها، يتوقفان على الإرادة السياسية لأعضائها.
    These also depend on external constraints and support. UN فهذان الأمران يتوقفان أيضاً على المعوّقات وأوجه الدعم الخارجية.
    Several delegations noted that early release and parole depended on several criteria, including the conduct of the prisoner. UN ولاحظت عدة وفود أن الافراج المبكر والمشروط يتوقفان على عدة معايير ، منها سلوك السجين .
    Several delegations noted that early release and parole depended on several criteria, including the conduct of the prisoner. UN ولاحظت عدة وفود أن الافراج المبكر والمشروط يتوقفان على عدة معايير ، منها سلوك السجين .
    The quality and prosperity of tomorrow's societies depended on that commitment. UN وأضافت أن نوعية مجتمعات الغد ورخائها يتوقفان على ذلك الالتزام.
    The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. UN والفلبين على قناعة تامة بأن نشاط الدولة وقوتها يتوقفان على التضامن فيما بين أسرها الأساسية.
    Unfortunately, it is apparent that the rate of survival and the ability to rebuild depends on the relative wealth of the affected country. UN ولسوء الطالع، من الواضح أن معدل البقاء والقدرة على إعادة البناء يتوقفان على الثروة النسبية للبلد المتضرر.
    The planned new definitions would allow for the State to play a role, but were not dependent on that. UN وسيسمح التعريفان الجديدان المعتزمان للدولة بالاضطلاع بدور، ولكنهما لا يتوقفان على ذلك.
    Peace and stability in Ethiopia hinge on the deepening of democracy in the country. UN فالسلم والاستقرار في إثيوبيا يتوقفان على تعميق الديمقراطية في البلاد.
    The Maldives believes that real security and sustainable and equitable development are predicated on the existence of a system anchored by human rights. UN وتعتقد ملديف أن الأمن الحقيقي والتنمية المستدامة والعادلة يتوقفان على وجود نظام قائم على حقوق الإنسان.
    Therefore its performance and success depends on what each partner brings to it. UN وبالتالي، فإن أداءها ونجاحها يتوقفان على ما يقدمه كل شريك لها.
    Round and round they go Where they stop Open Subtitles يدوران ويدوران سيختفيان حينما يتوقفان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more