Hence, they offer advice on how to avoid adverse effects on a child's development in general and on the development of fulfilled and free sexuality. | UN | وهما يتيحان بالتالي وسائل لتفادي الآثار الضارة لنماء الطفل عموما، وللسماح بتنمية جنسية سليمة وحرّة. |
Together, they offer an indispensable means to strengthen international peace and security and to achieve general and complete disarmament. | UN | وهما يتيحان معا وسيلة لا غنى عنها لتعزيز السلم والأمن الدوليين ولتحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
However, both Protocols allow States to make a declaration if they wish not to allow for such a direct action. | UN | غير أن البروتوكولين معا يتيحان للدول إصدار إعلان بعدم السماح بهذا الإجراء المباشر، إذا كانت ترغب في ذلك. |
Some delegations stressed the importance and usefulness of both publications, since they allow easy access to the historical record of the practice of United Nations organs. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية وجدوى المنشورين لأنهما يتيحان الوصول بسهولة إلى السجل التاريخي لممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Openness and cooperation, offered in a constructive and objective manner, provide opportunities to help strengthen protection actions taken by States. | UN | فالانفتاح والتعاون إذا ما توفرا بطريقة بنّاءة وموضوعية يتيحان فرصا تساعد في تعزيز إجراءات الحماية التي تتخذها الدول. |
While globalization and interdependence are opening up new opportunities for economic growth and improvement of living standards, there remain, at the same time, persistent problems of extreme poverty and inequality. | UN | وبرغم أن العولمة والاعتماد المتبادل يتيحان فرصا جديدة للنمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة، تظل مشكلتا الفقر المدقع وعدم المساواة المزمنتان قائمتين في الوقت ذاته. |
Convinced that such measurement and quantification offers a basis for the formulation of further policies related to the advancement of women, | UN | واعتقادا منها بأن القياس والتقدير الكمي يتيحان أساسا لصوغ سياسات أخرى تتصل بالنهوض بالمرأة، |
Those two landmark events offer an historic opportunity for Africa to take control of her destiny and to lay a new foundation for development in Africa. | UN | وهذان الحدثان الهامان يتيحان فرصة تاريخية لأفريقيا لكي تسيطر على مصيرها لتضع أساساً جديداً للتنمية في أفريقيا. |
The Doha agenda and the Monterrey consensus offer new hope for achieving sustainable development. | UN | وجدول أعمال الدوحة وتوافق الآراء الذي تحقق في مونتيري يتيحان أملا جديدا لتحقيق التنمية المستدامة. |
They offer valuable pathways to overcome the obsession with the word " development " , as it is currently understood, and to explore alternatives within a pluricultural setting. | UN | وهما يتيحان مسارات قيّمة لتجاوز الهوس بكلمة ' ' التنمية``، كما تُفهم حاليا، واستكشاف بدائل في سياق متعدد الثقافات. |
However, the Web and Internet e-mail offer significant potential for communication and information delivery. | UN | بيد أن شبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني يتيحان إمكانات هامة للاتصالات ونقل المعلومات. |
Reviewing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and creating the post-2015 development agenda offer a unique opportunity to expand and improve services that have a great impact on the lives of people everywhere. | UN | فاستعراض برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتيحان فرصة فريدة لتوسيع نطاق الخدمات التي تؤثر بشكل كبير في حياة الناس في كل مكان، وإدخال تحسينات عليها. |
The Secretary-General indicates that the automation of routine workflow processes and the reconfiguration of tasks would allow for the abolishment of the General Service (Other level) post. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن أتمتة العمليات الروتينية لسير العمل وإعادة تنظيم المهام سوف يتيحان إلغاء الوظيفة المذكورة. |
The proliferation of new substances and rapid turnover did not allow sufficient data to evolve on risk and harm. | UN | فانتشار المواد الجديدة ودورتها السوقية السريعة لا يتيحان الفرصة لتكوين بيانات كافية عن المخاطر والأضرار. |
The independence that is granted to research work and broad guidance from the mandate allow the subprogramme to adapt its research outputs to achieve greater country buy-in. | UN | والاستقلال المتاح لأعمال البحث والتوجيه العريض المستمد من الولاية يتيحان للبرنامج الفرعي تكييف نواتجه البحثية من أجل حشد تأييد أكبر من البلدان. |
Tele-health and telemedicine also allow the vital signs of patients to be monitored remotely and allow treatment requirements to be communicated in advance to hospitals. | UN | كما إنَّ الخدمة الصحية عن بُعد والتطبيب عن بُعد يسمحان برصد الإشارات الحيوية للمرضى من بعيد كما يتيحان تبليغ متطلبات العلاج إلى المستشفيات مسبقاً. |
The United Kingdom concluded that neither integration into the United Kingdom, nor Crown Dependency status, offered more appropriate alternatives to the present arrangements. | UN | وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أنه لا الاندماج في المملكة المتحدة ولا التبعية للتاج البريطاني يتيحان بديلين أنسب من الترتيبات الحالية. |
Interdependence and globalization offered opportunities but also carried risks of further marginalization if not managed wisely. | UN | وأشار إلى أن الترابط والعولمة يتيحان فرصاً لكنهما يهددان أيضاً بمزيد من التهميش ما لم تجر إدارتهما بحكمة. |
While globalization and interdependence are opening new opportunities, through trade, investment and capital flows and advancements in technology, for the growth of the world economy and for the development and improvement of living standards around the world, there are associated risks of marginalization. | UN | وفي حين أن العولمة والاعتماد المتبادل يتيحان حاليا، عن طريق التدفقات التجارية والاستثمارية والرأسمالية وأوجه التقدم التكنولوجي، فرصا جديدة لإنماء الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية وتحسين مستويات المعيشة في أنحاء العالم المختلفة، فإن هاتين الظاهرتين تحملان في طياتهما أيضا مخاطر التهميش. |
While globalization and interdependence are opening new opportunities, through trade, investment and capital flows and advancements in technology, for the growth of the world economy and for the development and improvement of living standards around the world, there are associated risks of marginalization. | UN | وفي حين أن العولمة والاعتماد المتبادل يتيحان حاليا، عن طريق التدفقات التجارية والاستثمارية والرأسمالية وأوجه التقدم التكنولوجي، فرصا جديدة لإنماء الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية وتحسين مستويات المعيشة في أنحاء العالم المختلفة، فإن هاتين الظاهرتين تحملان في طياتهما أيضا مخاطر التهميش. |
Convinced that such measurement and quantification offers a basis for the formulation of further policies related to the advancement of women, | UN | واعتقادا منها بأن القياس والتقدير الكمي يتيحان أساسا لصوغ سياسات أخرى تتصل بالنهوض بالمرأة، |
The merits of public finance and government borrowing should not be underestimated because of their lower costs and because they make it possible to maximize reinvestment in the service. | UN | وينبغي عدم الانتقاص من مزايا التمويل العام والاقتراض الحكومي لأنهما ينطويان على تكاليف أقل ولأنهما يتيحان إمكانية إعادة الاستثمار بأقصى قدر في الخدمات المقدمة. |