The high-level meeting provides a unique opportunity to refocus global attention on matters of development. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لإعادة التركيز العالمي على مسائل التنمية. |
In his view, the envisaged project provides a unique opportunity to reconsider how the United Nations conducts business in Geneva, particularly with regard to conference service delivery and other substantive areas. | UN | وهو يرى أن المشروع المتوخى إنجازه يتيح فرصة فريدة لإعادة النظر في كيفية قيام الأمم المتحدة بأعمالها في جنيف، لا سيما في ما يتعلق بتقديم خدمات المؤتمرات وبمجالات فنية أخرى. |
14. Mr. Shide, in his opening statement, underscored that the Almaty Programme of Action provided a unique opportunity to galvanize international solidarity and partnership to facilitate the effective participation of landlocked developing countries in international trade. | UN | 14 - وأكد السيد شيد في بيانه الافتتاحي أن برنامج عمل ألماتي يتيح فرصة فريدة لحفز التضامن والشراكات على الصعيد الدولي بهدف تيسير المشاركة الفعالة للبلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية. |
The Rio meeting offered a unique opportunity to renew international political momentum towards the achievement of sustainable development, based on the principles set out in the Rio Declaration, Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | UN | وأضافت أن اجتماع ريو يتيح فرصة فريدة لتجديد الزخم السياسي الدولي نحو تحقيق التنمية المستدامة، استناداً إلى مبادئ إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
This resolution offers a unique opportunity to work on establishing real confidence-building measures and trust. | UN | إن هذا القرار يتيح فرصة فريدة للعمل على إيجاد تدابير فعلية لبناء الثقة. |
The forthcoming Conference would provide a unique opportunity to the international community to take concrete and comprehensive decisions, including a new programme of action for the new millennium. | UN | وأضاف أن المؤتمر المقبل سوف يتيح فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي لاتخاذ قرارات محدَّدة وشاملة، بما في ذلك اعتماد برنامج عمل جديد من أجل الألفية الجديدة. |
73. Recent developments in Somalia indicate that the political situation in the country provides a unique opportunity for proactive engagement by the international community to support domestic initiatives. | UN | 73 - تشير التطورات الأخيرة في الصومال إلى أن الوضع السياسي في البلد يتيح فرصة فريدة لمشاركةٍ استباقية من قبل المجتمع الدولي لدعم المبادرات الداخلية. |
The introduction of the GEF focal area on land degradation, primarily desertification and deforestation, provides a unique opportunity for encouraging the NAPs to promote an integrated land use planning more responsive to conservation imperatives and local needs. | UN | وتحديد مجال نشاط محوري لمرفق البيئة العالمية يتصل بتدهور الأراضي، وأساساً التصحر وإزالة الغابات، يتيح فرصة فريدة لتشجيع برامج العمل الوطنية على جعل التخطيط المتكامل لاستخدام الأراضي أكثر استجابة لمقتضيات حفظ البيئة والاحتياجات المحلية. |
Solidarity in the war on terrorism provides a unique opportunity to build a new system of international security under the aegis of the United Nations, on a solid basis of international law. | UN | والتضامن في محاربة الإرهاب يتيح فرصة فريدة لإقامة نظام جديد للأمن الدولي، برعاية الأمم المتحدة على الأساس الصلب للقانون الدولي. |
As you mentioned in your opening remarks, Sir, the Nordic Prime Ministers stated two days ago their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasized that it provides a unique opportunity to reform the United Nations. | UN | وكما ذكرت، سيدي، في ملاحظاتكم الاستهلالية، أعلن رؤساء وزراء البلدان النوردية قبل يومين تأييدهم القوي لبرنامج اﻷمين العام لﻹصلاحات، وأكدوا أن هذا البرنامج يتيح فرصة فريدة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
27. The creation of networks provides a unique opportunity for continuous capacity-building through the interaction and sharing of information among network members. | UN | ٧٢ - إن إنشاء الشبكات يتيح فرصة فريدة لمواصلة بناء القدرات بالتفاعل وتبادل المعلومات فيما بين أعضاء الشبكة. |
It provides a unique opportunity to the international community to build common approaches to promoting coherence between migration and development and to identify ways to increase the development benefits of migration and reduce its negative impact. | UN | فهو يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم نهج تناول مشتركة لتحقيق الانسجام بين الهجرة والتنمية ولتحديد سبل زيادة ما للهجرة من فوائد إنمائية والحد من تأثيرها السلبي. |
The participation in the joint meeting of the highest financial authorities of a large number of countries and the heads of the Bretton Woods institutions provided a unique opportunity to discuss, and to seek to change, those conditions. | UN | وقال إن مشاركة أعلى السلطات المالية في عدد كبير من البلدان ورؤساء مؤسسات بريتون وودز في الاجتماع المشترك يتيح فرصة فريدة من نوعها لمناقشة تلك الظروف والسعي إلى تغييرها. |
The participation in the joint meeting of the highest financial authorities of a large number of countries and the heads of the Bretton Woods institutions provided a unique opportunity to discuss, and to seek to change, those conditions. | UN | وقال إن مشاركة أعلى السلطات المالية في عدد كبير من البلدان ورؤساء مؤسسات بريتون وودز في الاجتماع المشترك يتيح فرصة فريدة من نوعها لمناقشة تلك الظروف والسعي إلى تغييرها. |
The topic provided a unique opportunity for an exchange of views and experiences among users and producers of statistics in regard to measuring progress towards the goal of gender equality. | UN | وأشاروا إلى أن الاجتماع يتيح فرصة فريدة من نوعها لتبادل الآراء بين مستعملي ومنتجي الإحصاءات فيما يتعلق بقياس التقدم المحرز نحو الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Many States observed that the Conference offered a unique opportunity for States parties and other stakeholders to exchange information and experiences in the implementation of the Convention. | UN | ولاحظت دول كثيرة أن المؤتمر يتيح فرصة فريدة أمام الدول الأطراف وغيرها من العناصر صاحبة المصلحة لتبادل المعلومات والخبرات في تنفيذ الاتفاقية. |
The renewed interest of the international community in the question of Western Sahara was a positive trend which offered a unique opportunity for the Frente Polisario to demonstrate its political maturity and pragmatism. | UN | وإن تجدد اهتمام المجتمع الدولي بمسألة الصحراء الغربية اتجاه إيجابي يتيح فرصة فريدة لجبهة البوليساريو لكي تثبت نضجها السياسي وبراغماتيتها. |
The establishment of an International Criminal Court offers a unique opportunity to bring to justice the perpetrators of crimes against humanity and other serious violations of international law. | UN | وإنشاء محكمة جنائية دولية يتيح فرصة فريدة لكي يقدم إلى العدالة مرتكبو الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي. |
By thoroughly analysing progress made in the implementation of the VDPA and pinpointing difficulties and obstacles to its full realization, the “Vienna+5” Review offers a unique opportunity to improve comparative knowledge of the current condition of human rights and thus guide future action. | UN | فعن طريق إجراء تحليل شامل للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا وتحديد الصعوبات والعقبات التي تعترض تنفيذهما بالكامل، فإن هذا الاستعراض الخمسي يتيح فرصة فريدة لتحسين المعرفة المقارنة بالوضع الراهن لحقوق اﻹنسان فيكون بذلك توجيها للعمل مستقبلا. |
The members of the Security Council are looking forward to the Millennium Summit of the United Nations, which will provide a unique opportunity to strengthen the role of the United Nations in meeting the challenges of the twenty-first century. | UN | يتطلع أعضاء مجلس الأمن إلى عقد اجتماع قمة الألفية للأمم المتحدة الذي يتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
This High-level Meeting is a unique opportunity to reiterate our collective commitment and to step up our campaign against AIDS. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز. |
The agricultural census which is starting this year would appear to present a unique opportunity for studying this problem. | UN | ويبدو أن التعداد الزراعي الذي سيبدأ هذا العام سوف يتيح فرصة فريدة لدراسة هذه المشكلة. |
The report found that investment in such projects presented a unique opportunity for Cambodia to convert natural assets into cash flow in a sustainable manner with huge benefits for the country. | UN | وخلص التقرير إلى أن الاستثمار في مشاريع كهذه يتيح فرصة فريدة لكمبوديا كي تحول مواردها الطبيعية إلى تدفقات نقدية بطريقة مستدامة مع تحقيق فوائد ضخمة للبلد. |
13. Much emphasis was put on the end of the cold war providing a unique opportunity to address issues at face value in a non-ideological context. | UN | ٣١ - وجرى التشديد بقدر كبير على أن انتهاء الحرب الباردة يتيح فرصة فريدة لمعالجة القضايا في ظاهرها كما هي وفي سياق غير أيديولوجي. |