"يثبت أنه" - Translation from Arabic to English

    • prove that it
        
    • establish that
        
    • demonstrate that
        
    • established that
        
    • prove that he
        
    • is established to
        
    • prove to be
        
    • shown that he
        
    • show that
        
    • proves he
        
    • substantiated that
        
    • proved to be
        
    • demonstrated that he
        
    • prove he
        
    • proof that
        
    By contrast, if the seller seeks to rely on article 74 of the CISG, the seller must prove that it was unable to foresee the damage. UN وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر.
    It concluded, however, that the complainant failed to establish that in Bangladesh he would be persecuted because of his past political opinions. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    The Committee considers that in the present case, the author has failed to demonstrate that he has exhausted all available domestic remedies. UN وتعتبر اللجنة في هذه الحالة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    The State again asserts that it has been found that the wanted notice issued with respect to the author does not prove that he is wanted in Tunisia. UN وتؤكِّد الدولة الطرف من جديد أنه وُجد أن إشعار مطلوب للعدالة الصادر بحق صاحب البلاغ لا يثبت أنه مطلوب في تونس.
    The State party should ensure that no statement which is established to have been made as a result of torture shall be invoked as evidence in any proceedings. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    Movement on those issues would be along a two-way street, which her delegation hoped would not prove to be a dead end. UN وسيسير التحرك بشأن هاتين المسألتين في طريق ذي اتجاهين، يأمل وفدها ألا يثبت أنه طريق مسدود.
    As he has not shown that he has used such procedure, the State party claims that he did not exhaust available domestic remedies. UN وبما أنه لم يثبت أنه قد استفاد من هذا الإجراء، تدعي الدولة الطرف أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    In Switzerland, the buyer had a responsibility to secure information and to show that it had displayed a certain degree of vigilance. UN أما في سويسرا، فإن المشتري مسؤول عن تأمين المعلومات وعليه أن يثبت أنه أبدى قدرا معينا من اليقظة.
    In addressing radiological weapons, the CD could prove that it is able to respond in a timely fashion to new risks. UN وبمعالجه مسألة الأسلحة الإشعاعية، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يثبت أنه قادر على التصدي في الوقت المناسب للمخاطر الجديدة.
    It must, for example, prove that it has done enough to prevent sexual harassment. UN ويجب عليه، مثلاً، أن يثبت أنه قد فعل ما فيه الكفاية لمنع التحرش الجنسي.
    That did not, of course, prove that it was unjust, but did tend to establish that the Tribunal did not normally err in the manner covered in the grounds for an application. UN وهذا بالطبع، لا يثبت أنه إجراء غير عادل، ولكن من شأنه أن يقيم البرهان على أن المحكمة الادارية لا تنحو عادة منحى خاطئا في طريقة معالجتها ﻷسس الطلب.
    The Court concluded that the Applicant failed to establish that in terms of the requirements for approving an application for an extension of study or repetition, he was in a worse position than a comparable counterpart in a mainstream school in getting the application approved. UN وانتهت المحكمة إلى أن المدعي لم يثبت أنه من حيث شروط الموافقة على طلب تمديد الدراسة أو الإعادة، كان في وضع أسوأ من نظيره المماثل في مدارس المسار العام من حيث الموافقة على طلبه.
    The Committee considers that in the present case, the author has failed to demonstrate that he has exhausted all available domestic remedies. UN وتعتبر اللجنة في هذه الحالة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    The Court further concluded, in relation to the complainant's homosexuality, that he again failed to prove that he would be persecuted on this ground. UN واستنتجت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنه لم يقدِّم، فيما يتعلق بالمثلية الجنسية، ما يثبت أنه سيُضطهد لهذا السبب.
    The State party should ensure that no statement which is established to have been made as a result of torture shall be invoked as evidence in any proceedings. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    Consequently, singling out the responsibility of States for the wrongful acts of international organizations could prove to be unjustifiably selective. UN ولذلك، فإن إفراد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمات الدولية بالذكر يمكن أن يثبت أنه عمل انتقائي لا مبرر له.
    He maintains it has not been shown that he was using the name of Remi Roger, nor that he was the owner of the travel bag abandoned at the airport. UN ويؤكد أنه لم يثبت أنه استخدم اسم ريمي روجر ولا أنه صاحب الحقيبة المهجورة في المطار.
    The first is that the author must show that he is the victim of a human rights violation. UN وأول هذه الشروط أن صاحب البلاغ يجب أن يثبت أنه ضحية انتهاك لحقوق الإنسان.
    Which proves he didn't want to snog her, right? Open Subtitles مما يثبت أنه لم يرغب بتقبيلها, اليس كذلك؟
    He has not substantiated that he had been arrested and undergone torture or other forms of ill-treatment. UN ولم يثبت أنه اعتقل وتعرض للتعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة السيئة.
    However, that space has not proved to be at all secure; to the contrary, the universalization of information systems, encompassing the territory of a great number of countries, has created an entirely new situation in the area of challenges and threats to information security. UN غير أن ذلك الفضاء لم يثبت أنه آمن تماماً؛ بل على العكس من ذلك، إذ أنشأت نظم المعلومات ذات الصفة العلمية، التي تشمل أراضي عدد كبير من البلدان، حالة جديدة تماماً في مجال التحديات والتهديدات لأمن المعلومات.
    The Panel concludes that the claimant has not demonstrated that he was the owner of the business and therefore recommends no award of compensation for the alleged business losses. UN ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مالك المحل التجاري ولذلك يوصي بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة.
    No... Gerald wasn't trying to prove he was right about fear. Open Subtitles جيرالد لا تحاول يثبت أنه كان على حق حول الخوف.
    In this regard, the complainant has not presented a copy of an arrest warrant or proof that there is an ongoing investigation and that he is personally the subject of such investigation. UN وفي هذا الصدد، لم يقدم صاحب الشكوى نسخة من أمر إحضار أو دليلاً يثبت أنه ثمة تحقيق جارٍ وأنه يخضع شخصياً لهذا التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more