"يجبرون على" - Translation from Arabic to English

    • forced to
        
    • obliged to
        
    • compelled to
        
    • are forced into
        
    In other cases they were forced to leave home and become destitute. UN وفي حالات أخرى يجبرون على ترك البيت وعلى أن يصبحوا معدمين.
    No food, no water, forced to survive on our own. Open Subtitles بدون طعام , بدون ماء يجبرون على النجاة بأنفسهم
    The Committee is particularly concerned that children are being forced to participate in the armed conflict. UN ويساور اللجنة قلق بالغ لأن الأطفال يجبرون على المشاركة في النـزاعات المسلحة.
    The Advocate also stated that in many cases, when torture took place while the person was in the custody of agents of the State, the victims were obliged to declare in writing that they had been well treated. UN كما أشار المدافع عن الشعب أنه في حالات عديدة، عندما يحصل التعذيب في إطار الحرمان من الحرية على يد موظفي الدولة، فإن الذين يتعرضون له، يجبرون على اﻹدلاء بإفادات خطية عن تلقيهم معاملة حسنة.
    Some 300,000 young persons below the age of 18 are compelled to bear arms as child soldiers. UN ويوجد نحو 000 300 من الفتيان دون الثامنة عشرة يجبرون على حمل السلاح ويخدمون كجنود أطفال.
    Over a million children are forced into child prostitution, and tens of thousands have been the victims of the trade in human organs; none of them is Cuban. UN ويوجد أكثر من مليون طفل يجبرون على ممارسة بغاء اﻷطفال، وعشرات اﻵلاف يسقطون ضحايا الاتجار باﻷعضاء البشرية، وليس من بين هؤلاء جميعا طفل كوبي واحد.
    They are forced to wear cyanide capsules round their necks and to bite on them to evade capture. UN وهم يجبرون على وضع كبسولات السيانيد حول أعناقهم، وقضمها بأسنانهم عند اللزوم حتى لا يقعوا في الأسر.
    Persons forced to perform portering duties for the army and villagers suspected of having links with armed opposition groups were said to be most vulnerable to such practices. UN وقيل إن اﻷشخاص الذين يجبرون على القيام بأشغال العتالة للجيش والقرويين المشتبه في أن لهم روابط مع جماعات المعارضة المسلحة هم اﻷكثر تعرضاً لهذه الممارسة.
    When children are brought along with the adults to the mixage centres they are often forced to declare an age above 18 years. UN وعندما يصطحب الأطفال مع الكبار إلى مراكز الدمج كثيراً ما كانوا يجبرون على التصريح عن عمر يفوق 18 عاماً.
    It is as if these innocents are forced to face a second war with anti-personnel mines, even after the conflict itself has been resolved. UN ويحدث ذلك كما لو كان هؤلاء الأبرياء يجبرون على مواجهة حرب ثانية ضد الألغام المضادة للأفراد، حتى بعد تسوية الصراع نفسه.
    The Committee notes with concern that these children, most of them girls, are forced to work long hours under harsh conditions and without being paid, and are subjected to ill-treatment and abuse, including sexual abuse. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن هؤلاء الأطفال، ومعظمهم من البنات، يجبرون على العمل ساعات طويلة في ظروف صعبة وبدون أن تدفع لهم أجورهم، ويتعرضون لسوء المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    In countries involved in armed conflict, millions of children are deliberately targeted, and millions more are either transformed into soldiers or forced to serve the combatants. UN في البلدان المشاركة في صراعات مسلحة، ملايين من الأطفال يستهدفون بشكل متعمد، وملايين غيرهم إما يحولون إلى جنود أو يجبرون على خدمة المقاتلين.
    During that time, they were forced to walk on their knees over gritty soil. UN وخلال هذه الفترة، كان النزلاء يجبرون على المشي على الركبتين على تربة خشنة.
    During that time, they were forced to walk on their knees over gritty soil. UN وخلال هذه الفترة، كان النزلاء يجبرون على المشي على الركبتين على أرض سليكونية.
    People whose only crime was their attachment to their homeland were being forced to live in fear. UN والناس الذين كل جريمتهم التمسك بوطنهم يجبرون على العيش في رعب.
    Children forced to flee on their own to ensure their survival are also at heightened risk. UN كذلك فإن اﻷطفال الذين يجبرون على الهرب بمفردهم لكفالة بقائهم على قيد الحياة هم أيضا معرضون ﻷخطار شديدة.
    One hundred million children under the age of 13 are forced to work to survive; none of them is Cuban. UN كما أن هناك ١٠٠ مليون طفل ممن في سن يقل عن ١٣ سنة يجبرون على العمل للبقاء على قيد الحياة وليس من بينهم طفل كوبي واحد.
    These people are permitted to wear civilian clothes and are not obliged to perform acts that are contrary to their religious beliefs. UN ويُسمح لهؤلاء الأشخاص ارتداء اللباس المدني ولا يجبرون على تنفيذ أعمال تخالف معتقداتهم الدينية.
    They were not obliged to attend those courses and could withdraw from them at any point. UN ولا يجبرون على حضور تلك الحلقات الدراسية ويمكنهم الانسحاب منها في أية وقت يشاؤون.
    The reality of contemporary warfare is evident in the proliferation of displaced persons who are obliged to cross borders to flee from the horrors of war. UN ويتجلى واقع القتال في زماننا في انتشار اﻷشخاص المشردين الذين يجبرون على اجتياز الحدود هربا من أهوال الحرب.
    Under the terms of article 98, suspects and persons detained for indebtedness who request work are subject to the same rules as convicts in regard to the terms and conditions of their work except that they cannot be compelled to work. UN إن الأظناء والموقوفين بمادة دين الذين يطلبون عملاً ما يتبعون ذات القواعد المطبقة على المحكومين فيما يتعلق بتأسيس العمل ونظامه إلا أنهم لا يجبرون على إجراء عمل ما.
    The International Organization for Migration (IOM) estimates that more than 200,000 children are forced to wield weapons in conflict, 5 million are bonded labourers and another million, mainly girls, are forced into prostitution. UN وتقدّر المنظمة الدولية للهجرة أن أكثر من 000 200 طفل أجبروا على حمل السلاح في الصراعات، وأن هناك خمسة ملايين طفل مسترق وأن مليون طفل آخر، معظمهم من الفتيات، يجبرون على ممارسة الدعارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more