"يجب أخذها في" - Translation from Arabic to English

    • must be taken into
        
    • to be taken into
        
    • should be taken into
        
    • must be duly taken into
        
    All relevant experience from field coordination must be taken into account in working out and presenting the possible options. UN وجميع الخبرات ذات الصلة المحصلة من التنسيق الميداني يجب أخذها في الحسبان عند إعداد وتقديم الخيارات الممكنة.
    Summary of the basic points which must be taken into account so that the financial sector plays an active part in such projects: UN ملخص النقاط اﻷساسية التي يجب أخذها في الحسبان لكي يؤدي القطاع المالي دورا فعالا في هذه المشاريع :
    This second category of rights and freedoms is characterized by the existence of opposing interests which must be taken into account. UN وهذه الفئة الثانية من الحقوق والحريات تتسم بوجود مصالح متضاربة يجب أخذها في الاعتبار.
    :: Secondly, it should have criteria that need to be taken into consideration when assessing licences. UN :: ثانيا، أن تنص على المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم التراخيص.
    The terrestrial bioproductive system and other natural resources perform an environmental service that should be taken into account by means of the creation of a payment mechanism. UN فالنظام الإنتاجي الأحيائي للأرض والموارد الطبيعية الأخرى توفر خدمة إيكولوجية يجب أخذها في الحسبان بإنشاء آلية للدفع.
    Just as evaluation is different in each circumstance, country differences and differences in circumstances are very large variables that must be taken into account. UN وبقدر اختلاف التقييم في كل ظرف من الظروف تمثل الاختلافات بين البلدان والاختلافات في الظروف متغيرات واسعة جدا يجب أخذها في الاعتبار.
    A new matching tool for use by Courts in selecting providers will include the identification of disabilities as criteria that must be taken into account when making the appropriate provider selection; UN ستشمل أداة مواءمة جديدة تستخدمها المحاكم في اختيار مقدمي الخدمات تحديد الإعاقات كمعايير يجب أخذها في الحسبان عند اختيار مقدم الخدمة المناسب؛
    Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. UN وتشكل الاختلافات الثقافية، والحواجز اللغوية، واختلاف مصالح أصحاب المصلحة، والولايات المختلفة، والترتيبات الإدارية عوامل إضافية يجب أخذها في الاعتبار.
    These criteria must be taken into account while ensuring that the right to drinking water and sanitation is being effectively implemented. UN وهذه المعايير يجب أخذها في الاعتبار ويجب، في الوقت ذاته، ضمان أن الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي ينفذ تنفيذا فعالا.
    Female detainees also have a number of special needs and face specific challenges that must be taken into account in all protection and prevention efforts. UN وللنساء المحتجزات أيضا عدد من الاحتياجات الخاصة، حيث يُواجهن تحديات محددة يجب أخذها في الحسبان في كافة جهود الحماية والوقاية.
    It is true that there are important differences, as indicated, between the two categories of acts, but it is equally true that common elements exist that must be taken into account in this study. UN ومن المؤكد أن هناك اختلافات هامة تتعلق بالمعنى المشار إليه بالنسبة لنوعي الأفعال غير أنه من المؤكد أيضا أن هناك عناصر مشتركة يجب أخذها في الاعتبار في هذه الدراسة.
    In almost all cases, national resource constraints, financial as well as technical, are ignored, whereas they must be taken into account for the success of any programme of action resulting from international commitments. UN وفي كل الحالات تقريبا، يجري تجاهل القيود الناجمة عن شح الموارد الوطنية، المالية وكذلك التقنية، بينما يجب أخذها في الحسبان لإنجاح أي برنامج عمل ناتج عن الالتزامات الدولية.
    The European Union listened attentively, Mr. President, to your statement introducing draft resolution A/49/L.68, and wishes to express its agreement with the understandings that must be taken into account in the implementation of the resolution just adopted. UN لقد استمع الاتحاد اﻷوروبي، سيدي الرئيس، بعناية إلى بيانكم الذي عرضتم به مشروع القرار A/49/L.68 ويود وفدي أن يعرب عن موافقته على التفاهمات التي يجب أخذها في الاعتبار في تنفيذ القرار الذي اتخذ توا.
    Secondly, the courts have to assess whether the evidence contains all the information which must be taken into account in order to assess a complex situation, and thirdly whether it is capable of substantiating the conclusions drawn from it. UN ثانياً، على المحاكم تقييم ما إذا كانت الأدلة تتضمن جميع المعلومات التي يجب أخذها في الحسبان عند تقييم حالة معقدة، ثالثاً، على المحاكم تقييم ما إذا كانت قادرة على إثبات الاستنتاجات المستخلصة من تلك الأدلة.
    Damage to civilian property and civilian deaths will inexorably flow from the use of such weapons and must be taken into account in the proportionality equation. UN واستعمال مثل هذه الأسلحة ستنجز عنه حتماً أضرار بالممتلكات المدنية وخسائر في أرواح المدنيين يجب أخذها في الحسبان في معادلة التناسب.
    8. Thus the concept of adequacy is particularly significant in relation to the right to housing since it serves to underline a number of factors which must be taken into account in determining whether particular forms of shelter can be considered to constitute " adequate housing " for the purposes of the Covenant. UN 8- وهكذا، فإن مفهوم الكفاية يتسم بمغزى خاص فيما يتعلق بالحق في السكن، إذ إنه يساعد على إبراز عدد من العوامل التي يجب أخذها في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان يمكن النظر إلى أشكال معينة من أشكال المأوى باعتبارها تشكل " سكنا ملائما " لأغراض العهد.
    8. Thus the concept of adequacy is particularly significant in relation to the right to housing since it serves to underline a number of factors which must be taken into account in determining whether particular forms of shelter can be considered to constitute " adequate housing " for the purposes of the Covenant. UN 8- وهكذا، فإن مفهوم الكفاية يتسم بمغزى خاص فيما يتعلق بالحق في السكن إذ إنه يساعد على ابراز عدد من العوامل، التي يجب أخذها في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان يمكن النظر إلى أشكال معينة من أشكال المأوى باعتبارها تشكل " سكنا ملائما " لأغراض العهد.
    55. Another issue which must be taken into account in enhancing the impact of operational activities was the systematic coordination of the activities of funds and programmes in order to avoid duplication. UN ٥٥ - وتابع كلامه قائلا إن التنسيق المنتظم ﻷنشطة الصناديق والبرامج من أجل تجنب الازدواجية يشكل قضية أخرى يجب أخذها في الاعتبار في تعزيز أثر اﻷنشطة التنفيذية.
    He flagged six crucial points to be taken into account in developing national action plans. UN وأبرز ست مسائل حاسمة يجب أخذها في الحسبان عند وضع خطط عمل وطنية.
    In some countries, the NCB is designed as an intersectoral and multidisciplinary structure because of the wide variety of areas to be taken into consideration in any activity involving drought and desertification. UN ففي بعض البلدان، تم تصور هيئة التنسيق الوطنية كجهاز مشترك بين القطاعات وميادين المعرفة بسبب تنوع المجالات التي يجب أخذها في الاعتبار لدى أي نشاط يتعلق بالجفاف أو التصحر.
    That distinction was a fact of history and should be taken into account in the draft United Nations declaration on the rights of indigenous people. UN وهذا يعتبر حقيقة تاريخية يجب أخذها في الاعتبار في نص مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    In the circumstances, the Committee concludes that the complainant's allegations must be duly taken into account and that the facts, as presented by the complainant, constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى يجب أخذها في الاعتبار على النحو الواجب وأن الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more