"يجب ألا ننسى" - Translation from Arabic to English

    • we must not forget
        
    • let us not forget
        
    • we must never forget
        
    • must not be forgotten
        
    • we should not forget
        
    • it should not be overlooked
        
    • should not be forgotten
        
    • we mustn't forget
        
    • we must also not forget
        
    • forget the
        
    In addition, we must not forget those who have perished. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا ننسى من لقوا حتفهم.
    As Ambassador Moses also reminded us, we must not forget that climate change poses an existential threat to many Pacific islands. UN وكما ذكّرنا السفير موزس أيضا، يجب ألا ننسى أن تغير المناخ يمثل تهديدا وجوديا لكثير من جزر المحيط الهادئ.
    we must not forget that even if in 2015 we have achieved our Goals, we will have reduced poverty only by half. UN يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط.
    let us not forget that that responsibility is an integral part of the responsibility to protect. UN يجب ألا ننسى أن لتك المسؤولية جزء لا يتجزأ من المسؤولية عن الحماية.
    My friends, we must never find comfort, we must never forget. UN أيها الأصدقاء، يجب ألا نلتمس السلوى، يجب ألا ننسى أبداً.
    While strengthening UNRWA was critical to its operational success, the issue of occupation must not be forgotten, given that it was the major cause of the suffering of Palestinians. UN ورغم أن تعزيز الأونروا يعد عامل حاسم لنجاحها التنفيذي، يجب ألا ننسى قضية الاحتلال، حيث أنها السبب الرئيسي لمعاناة الفلسطينيين.
    Nevertheless, we must not forget that the primary responsibility for the stabilization and development of Afghanistan lies with the Afghan people themselves. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    However, we must not forget that it cannot be addressed either in an isolated manner or with disproportionate emphasis. UN غير أنه يجب ألا ننسى أنه لا يمكن معالجته بطريقة منعزلة أو بالتركيز غير المتناسب.
    However, we must not forget that there are diplomatic solutions as well. UN على أنه يجب ألا ننسى أن هناك حلولاً دبلوماسية أيضاً.
    But we must not forget that Pakistan will be confronted with far bigger challenges when the full scale of destruction becomes visible. UN غير أنه يجب ألا ننسى أن باكستان ستواجه تحديات أكبر من ذلك بكثير عندما يتكشف النطاق الكامل للدمار.
    While it is not our intention to get involved in the day-to-day management of the Organization, we must not forget that the Member States are the United Nations. UN ورغم أننا لا نعتزم أن نشرك أنفسنا في إدارة العمل اليومي للمنظمة، يجب ألا ننسى أن الدول الأعضاء هي الأمم المتحدة.
    But we must not forget that globalization must be conceived first and foremost as a cultural phenomenon which then becomes an economic phenomenon. UN ولكن يجب ألا ننسى أن العولمة ينبغي، فــي المقام اﻷول، تصورها كظاهرة ثقافية، ثم تصبح بعد ذلك ظاهرة اقتصادية.
    we must not forget that the least developed countries have special problems that cry out for attention. UN يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام.
    In calling for international institutional reform, we must not forget the growing role of parliamentary diplomacy on the world scene. UN وعند المطالبة بإصلاح المؤسســات الدوليــة يجب ألا ننسى الدور المتزايد للدبلوماسية البرلمانيــة على المسرح الدولي.
    In the carnage and tragedy that afflicts some parts of Africa, we must not forget the bright spots or overlook the achievements. UN فوسط المذابح والمآسي التي تبتلي بعض أجزاء أفريقيا، يجب ألا ننسى النقاط المضيئة أو نغفل اﻹنجازات.
    In taking a comprehensive approach to considering the non-proliferation and disarmament processes, we must not forget that each State party has the integral right to pursue peaceful nuclear activity. UN ولدى اتباع نهج شامل للنظر في عمليتي عدم الانتشار ونزع السلاح، يجب ألا ننسى أن لكل دولة حقا غير قابل للتصرف في القيام بنشاط نووي سلمي.
    let us not forget, however, that the regimes in question had a choice. UN ولكننا يجب ألا ننسى أن النظم المعنية كانت لها خيارات.
    let us not forget that the world food system is still in crisis. UN يجب ألا ننسى أن النظام الغذائي العالمي ما زال في أزمة.
    But let us not forget that Haiti's needs are pressing and very significant. UN غير أننا، يجب ألا ننسى أن احتياجات هايتي ملحة وكبيرة جدا.
    After two decades of democratic change, we must never forget where we started. UN بعد عقدين من التغير الديمقراطي يجب ألا ننسى أين بدأنا.
    So can that which was agreed on in 2000 be cast aside just two years later? It must not be forgotten that genuine multilateral efforts are required to achieve nuclear disarmament. UN فهل يمكن القول إذاً إن ما اتفقنا عليه في عام 2000 جرت تنحيته جانباً بعد مجرد سنتين؟ يجب ألا ننسى أن الجهود الحقيقية المتعددة الأطراف لازمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    we should not forget this, how this happens precisely when father has a seizure. Open Subtitles يجب ألا ننسى أن هذا حدث بالضبط عندما أصيب الأب بالنوبة
    Lastly, it should not be overlooked that violations relating to the international responsibility of the State have a direct impact on any reparation which the Committee may call for when deciding on each communication. UN وأخيراً، يجب ألا ننسى أن الانتهاكات الناشئة عن المسؤولية الدولية للدولة يكون لها تأثير مباشر على الجبر الذي ينبغي للجنة أن تطلبه عندما تصدر قرارها في كل بلاغ.
    In an era when most things are dealt with from the vantage point of national interest, moral and ethical forces should not be forgotten. UN ففي زمن تعالج فيه معظم اﻷمور من زاوية المصالح الوطنية، يجب ألا ننسى القوى المعنوية واﻷخلاقية.
    At the country level we mustn't forget that the fight against poverty and extreme poverty is a long-term and ongoing process which requires the commitment of all; notably States, intergovernmental agencies, the private sector, civil society, and citizens. UN وعلى الصعيد القطري، يجب ألا ننسى أن الكفاح ضد الفقر والفاقة عملية مستمرة وطويلة الأجل تتطلب التزام الجميع، لا سيما الدول والوكالات الحكومية الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمواطنين.
    we must also not forget that Palestinians are an occupied people who suffer daily from the practices of the Israeli occupying force. They are in fact living under siege and are being confronted with the threat of land confiscation. In fact, they are living under threat to their lives. UN يجب ألا ننسى أو يدفعنا أحد لتناسي حقيقة أن الشعب الفلسطيني هو شعب محتلة أرضه، حيث يعاني الفلسطينيون من الممارسات اليومية لسلطات الاحتلال الإسرائيلي، فهم يعيشون تحت الحصار والتهديد بمصادرة الأراضي وربما الأرواح.
    Let us also not forget the issues on which this impasse has existed. UN كما يجب ألا ننسى القضايا التي تسببت في هذا الجمود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more