"يجب أن تتوافر" - Translation from Arabic to English

    • must have
        
    • must be available
        
    • have to be available
        
    • there must be
        
    • must exist
        
    • must be present
        
    • must meet
        
    • must be adduced
        
    • Commission shall have
        
    For a mission to be successful, it must have resources commensurate with needs on the ground and a clear and achievable mandate. UN ولكي تكون البعثة ناجحة يجب أن تتوافر لها موارد تتفق مع الاحتياجات على الأرض وتكون لها ولاية واضحة وقابلة للتحقيق.
    To that effect, the parties involved must have a degree of confidence in the public and private keys being issued. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المعنية درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    To make this right effective, a procedure must be available in order to ensure that the trial will proceed " without undue delay " , both in first instance and on appeal. UN وبغية جعل هذا الحق فعلياً، يجب أن تتوافر إجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة الأولى والاستئناف على حد سواء.
    To make this right effective, a procedure must be available in order to ensure that the trial will proceed " without undue delay " , both in first instance and on appeal. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة الأولى والاستئناف على حد سواء.
    (a) Availability. Functioning educational institutions and programmes have to be available in sufficient quantity within the jurisdiction of the State party. UN (أ) التوافر - يجب أن تتوافر مؤسسات وبرامج تعليمية بأعداد كافية في نطاق اختصاص الدولة الطرف.
    In order to improve the individual's right to development, there must be an international environment of peace and stability. UN سعياً لتحسين حق الفرد في التنمية، يجب أن تتوافر بيئة سلم واستقرار دولية.
    The existence of gross, flagrant or mass violations of human rights is not in itself a sufficient basis for concluding that an individual might be subjected to torture upon his/her return to his/her country of origin or that additional grounds must exist for the risk of torture to qualify, under the meaning of article 3, as " foreseeable, real and personal " . UN بيد أن وجود انتهاكات فادحة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده الأصلي، بل يجب أن تتوافر أسباب إضافية كي يكون احتمال التعرض للتعذيب، وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3، " متوقعا وحقيقيا وشخصيا " .
    The duty station is determined on the basis of a number of legal conditions which must be present so that the organization and its officials can perform their tasks without interference. UN ومركز العمل يحدﱠد استنادا إلى عدد من الشروط القانونية التي يجب أن تتوافر حتى يتسنى للمنظمة وموظفيها أداء مهامهم دون عراقيل.
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تعيين وإيجاد العمل المتوافر؛
    We must have ICT for education, health, government administration and finance, among other things. UN إذ يجب أن تتوافر لدينا هذه التكنولوجيات لجملة أغراض منها التعليم والصحة والإدارة الحكومية والمالية.
    However, before they could conduct commercial transactions using electronic means, users must have certain legal warranties. UN ومع هذا، فمن أجل الاضطلاع بعمليات تجارية باستخدام تلك الوسائل يجب أن تتوافر للمستعملين ضمانات قانونية معينة.
    For this to be possible, UNCTAD must have more manpower in general. UN ولكي يتحقق ذلك، يجب أن تتوافر للأونكتاد قوة عمل أكبر بوجه عام.
    To begin with, allow me to make some comments on some elements that the negotiation process must have. UN وفي البداية، اسمحوا لي أن أقدم بعض الملاحظات حول بعض العناصر التي يجب أن تتوافر في عملية المفاوضات.
    To that effect, the parties involved must have a degree of confidence in the public and private keys being issued. UN ولهذا الغرض، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المشمولة درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    To make this right effective, a procedure must be available in order to ensure that the trial will proceed " without undue delay " , both in first instance and on appeal. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر إجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة الأولى والاستئناف على حد سواء.
    To make this right effective, a procedure must be available in order to ensure that the trial will proceed " without undue delay " , both in first instance and on appeal. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة اﻷولى والاستئناف على حد سواء.
    To make this right effective, a procedure must be available in order to ensure that the trial will proceed " without undue delay " , both in first instance and on appeal. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة اﻷولى والاستئناف على حد سواء.
    (a) Availability. Functioning educational institutions and programmes have to be available in sufficient quantity within the jurisdiction of the State party. UN (أ) التوافر - يجب أن تتوافر مؤسسات وبرامج تعليمية بأعداد كافية تدخل في الولاية القضائية للدولة الطرف.
    (a) Availability - functioning educational institutions and programmes have to be available in sufficient quantity within the jurisdiction of the State party. UN (أ) التوافر - يجب أن تتوافر مؤسسات وبرامج تعليمية بأعداد كافية في نطاق اختصاص الدولة الطرف.
    there must be legitimacy on the part of the lawmakers or the law will not be respected. UN يجب أن تتوافر لواضعي القوانين صفة الشرعية والا فلن تحترم القوانين.
    47. The existence of alternatives among which recipient Governments can choose will improve the quality and effectiveness of technical cooperation. However, conditions must exist under which the market for technical cooperation functions more effectively, where the players in the market agree on explicit rules and where systematic support is provided for Governments to make rational choices among alternatives. UN ٤٧ - أما وجود البدائل التي يمكن للحكومات المتلقية الاختيار من بينها فإنه سيحسن نوعية التعاون التقني وفعاليته، غير أنه يجب أن تتوافر الشروط التي يمكن لسوق وظائف التعاون التقني أن تعمل بموجبها بفعالية أكبر حيث يتفق المتعاملون في السوق على قواعد جلية وحيث يقدم الدعم بصورة منظمة إلى الحكومات لتقوم بالاختيار من بين البدائل على أساس منطقي.
    The duty station is determined on the basis of a number of legal conditions which must be present so that the organization and its officials can perform their tasks without interference. UN ومركز العمل يحدﱠد استنادا إلى عدد من الشروط القانونية التي يجب أن تتوافر حتى يتسنى للمنظمة وموظفيها أداء مهامهم دون عراقيل.
    The master plan, the basic tool for the municipality's development and urban expansion, defines the conditions that property must meet to perform its social function. UN ومن شأن المخطط العام، الذي يشكل أداة أساسية لتنمية البلديات والتوسع الحضري، أن يقوم بتحديد الظروف التي يجب أن تتوافر في العقار حتى يتسنى له القيام بوظيفته الاجتماعية.
    Nevertheless, additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ومع ذلك يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Members of a Commission shall have appropriate qualifications in the area of competence of that Commission. UN يجب أن تتوافر في أعضاء أي من اللجنتين المؤهلات المناسبة في مجال اختصاص تلك اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more