"يجب أن تجري" - Translation from Arabic to English

    • must take place
        
    • must be conducted
        
    • should take place
        
    • must be carried out
        
    • should conduct
        
    • should be conducted
        
    • must proceed
        
    • should undertake
        
    • shall take place
        
    • must conduct
        
    • have to run
        
    • supposed to go down
        
    We believe that such negotiations must take place in the Conference on Disarmament (CD), as that would bring all nuclear-weapon States on board. UN ونرى أنه يجب أن تجري هذه المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح، لأن ذلك سيجمع بين كل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    As agreed, such negotiations must take place under effective international controls. UN وكما هو متفق عليه، يجب أن تجري هذه المفاوضات تحت رقابة دولية فعالة.
    The objective has not been achieved in this forum but it is clearly in this forum that the discussion must take place. UN والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل.
    It sets forth an appropriate and universally recognized legal framework within which all activities relating to the seas and oceans must be conducted. UN وهي ترسي الإطار القانوني الملائم والمعترف به عالميا وحيث يجب أن تجري في نطاقه جميع الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات.
    In this connection, it is our view that the trials targeted for transfer should take place in Rwanda. UN وبرأينا أن المحاكمات المستهدف نقلها، في هذا الصدد، يجب أن تجري في رواندا.
    The Commission considers that the assessment of the severity of a disaster by an affected State must be carried out in good faith. UN وترى اللجنة أن الدولة المتضررة يجب أن تجري تقييمها لشدة الكارثة بحسن نية.
    The Secretariat should conduct a comprehensive and in-depth study on the sustainability of the Development Account to ensure that it could truly benefit the Organization’s development activities. UN وأضافت أن الأمانة العامة يجب أن تجري دراسة شاملة ومتعمقة بشأن استدامة حساب التنمية بما يكفل أن يكون بمقدوره أن يخدم حقا الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها المنظمة.
    Opposition to such ideas should be conducted through an open exchange of ideas and opinions. UN فمكافحة هذه اﻷفكار يجب أن تجري على أساس تبادل اﻷفكار واﻵراء بحرية.
    That solution would not pre-judge the outcome of the debate that must take place in the future. UN وهذا الحل لن يؤدي إلى الحكم مسبقا على نتائج المناقشة التي يجب أن تجري في المستقبل.
    This process must take place within a normative framework that respects international law, international humanitarian law and human rights. UN وهذه العملية يجب أن تجري ضمن إطار معياري يراعي القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    In general, cultural activities must take place within the framework of the cause of peace and work for its preservation and development. UN وبصورة عامة، يجب أن تجري النشاطات الثقافية في إطار خدمة قضية السلام والعمل على صونه وبنائه.
    It was therefore unacceptable, in a budget document, to prejudge deliberations that must take place in the General Assembly and to impose matters that did not enjoy consensus among the Members of the Organization. UN ورأى أنه من غير المقبول أن يتم، في إطار وثيقة للميزانية، استباق الحكم في المداولات التي يجب أن تجري في الجمعية العامة وفرض مسائل لا تحظى بتوافق آراء فيما بين أعضاء المنظمة.
    The Russian Federation is also of the view that the process of enhancing the treaty bodies must take place within the existing framework of international law on the promotion and protection of human rights without any amendment of the texts of international human rights treaties. UN ويرى الاتحاد الروسي أيضا أن عملية تعزيز هيئات المعاهدات يجب أن تجري ضمن الإطار القائم للقانون الدولي بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بدون إجراء أي تعديل لنصوص المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    The Russian Federation is also of the view that the process of enhancing the treaty bodies must take place within the existing framework of international law on the promotion and protection of human rights without any amendment of the texts of international human rights treaties. UN ويرى الاتحاد الروسي أيضا أن عملية تعزيز هيئات المعاهدات يجب أن تجري ضمن الإطار القائم للقانون الدولي بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بدون إجراء أي تعديل لنصوص المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    The development of nuclear energy must take place in an adequate international framework, in which the Treaty and the adherence to international norms play a central role. UN 11- يجب أن تجري تنمية الطاقة النووية في إطار دولي موات، تضطلع فيه المعاهدة والتقيد بالمعايير الدولية بدور محوري.
    Efforts to combat terrorism must be conducted in accordance with human rights standards, including the most basic human right: the right to life. UN بل يجب أن تجري جهود مكافحة الإرهاب طبقا لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك أهم حقوق الإنسان الأساسية وهو الحق في الحياة.
    Because the three newly arrested are considered high-level accused, their trials should take place at the Tribunal. UN وبالنظر إلى أن الثلاثة المعتقلين مؤخرا يُعتبرون من المتهمين الرفيعي المستوى، فإن محاكمتهم يجب أن تجري في المحكمة.
    UNHCR emphasizes that voluntary return must be carried out in safety and dignity. UN وتشدد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن العودة الطوعية يجب أن تجري في سلامة وكرامة.
    - We are in favour of speeding up the peace process in all areas defined in the General Agreement, but that process must proceed on the basis of strict compliance with all norms of the Constitution of the Republic; UN - نؤيد تعجيل عملية السلام في جميع المجالات التي حددها الاتفاق العام، غير أن هذه العملية يجب أن تجري على أساس احترام جميع قواعد دستور الجمهورية؛
    11. The Government of Cambodia should undertake a study on the crucial issue of illiteracy, in particular with regard to the situation of women in rural and remote areas. UN 11 - وقالت إن حكومة كمبوديا يجب أن تجري دراسة لمسألة الأمية - فهي قضية حاسمة - لا سيما فيما يتعلق بوضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    196. If a party believes that the action is likely to unduly disrupt important social functions, negotiations between the parties shall take place upon his request with a view to avoiding, limiting or cancelling the action. UN 196- وإذا اعتقد أحد الأطراف أن الإضراب قد يؤدي بلا داعٍ إلى إعاقة وظائف اجتماعية هامة، يجب أن تجري مفاوضات بين الأطراف بطلب من هذا الطرف لتفادي حدوث الإضراب أو الحد من تأثيره أو إلغائه.
    :: Each department must conduct a test of their telecommuting capability at least once annually to ensure continuity of critical functions remotely UN :: يجب أن تجري كل إدارة اختبارا لقدرتها على العمل عن بعد مرة واحدة في السنة على الأقل لكفالة استمرارية أداء الوظائف الحيوية عن بعد
    Well, you have to run all the tests. Open Subtitles يجب أن تجري كل الفحوص
    None of this was supposed to go down. Open Subtitles ماكان يجب أن تجري الأمور هكذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more