"يجب أن تضطلع به" - Translation from Arabic to English

    • must play
        
    • must be done by the
        
    • to be played by
        
    This is truly a role that the United Nations must play in this century, if it is to fulfil its mandate to the people it serves. UN وهذا حقا دور يجب أن تضطلع به الأمم المتحدة في هذا القرن، إذا كان لها أن تستوفي ولايتها للناس الذين تخدمهم.
    Without prejudice to what was just said, we recognize first the central role the Organization must play in terms of international peacekeeping and security. UN ودون المساس بما ذكرناه توا، نُقر أولا بالدور المركزي الذي يجب أن تضطلع به المنظمة في مجال اﻷمن وحفظ السلم الدوليين.
    Switzerland would like to stress the important role States must play in supporting and cooperating with the International Criminal Court. UN وتود سويسرا أن تؤكد أهمية الدور الذي يجب أن تضطلع به الدول في دعم المحكمة الجنائية الدولية والتعاون معها.
    Thus, this is not a plea to reform human beings; this is an appeal to take conscious account of the role that our national and international institutions must play in order to ensure that no one will even consider enjoying impunity. UN ولذلك فإن هذه ليست مناشدة لإصلاح الإنسان؛ إنها مناشدة لكي ننظر بوعي في الدور الذي يجب أن تضطلع به مؤسساتنا الوطنية والدولية من أجل كفالة ألا يفكّر أي فرد مهما كان في أن بإمكانه الإفلات من العقاب.
    The Commission also found that freezing or other impairment of private property of enemy aliens in wartime must be done by the State under conditions providing for its protection and its eventual return to the owners or disposition by post-war agreement. UN كما استنتجت أن تجميد ممتلكات الأجانب الأعداء الخاصة وقت الحرب أو النيل منها بأي شكل من الأشكال يجب أن تضطلع به الدولة وفق شروط تضمن حماية الممتلكات وإعادتها في نهاية المطاف للمالكين أو التصرف فيها بناء على اتفاق يبرم بعد انتهاء الحرب.
    He also stressed the role to be played by United Nations bodies in that respect. UN وشدد أيضا على الدور الذي يجب أن تضطلع به هيئات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن.
    I welcome the fact that members reaffirmed the central role that the Assembly must play in formulating proposals that will help our leaders take appropriate decisions aimed at implementing the Millennium Goals and United Nations reform. UN وأرحب بحقيقة أن الأعضاء أكدوا مجددا الدور المحوري الذي يجب أن تضطلع به الجمعية في صياغة المقترحات التي ستساعد زعماءنا في اتخاذ القرارات الملائمة الهادفة إلى تنفيذ أهداف الألفية وإصلاح الأمم المتحدة.
    Similarly, he refers repeatedly in the introduction to the importance of the problems of development and to the role our Organization must play in solving them. UN وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها.
    In recognition of the role that women must play in the peace and security process, women shall be included in all CTSGs. UN واعترافا بالدور الذي يجب أن تضطلع به المرأة في عملية السلم والأمن، تضم كل مجموعة من مجموعات فرق مواقع وقف إطلاق النار نساء في عضويتها.
    That is the reason for this initiative: to warn and caution them, not by suggesting rules, but by appealing to a sense of responsibility, prompted by their own conscience, with regard to the worthy part that information must play in building a safe and trusting society. UN وذلك اﻷمر هو سبب هذه المبادرة: أي تحذيرها وتنبيهها، ليس عن طريق اقتراح القواعد، بل عن طريق مناشدتها أن تستلهم اﻹحساس بالمسؤولية النابع من ضميرها فيما يتعلق بالدور الجدير بالثناء الذي يجب أن تضطلع به المعلومات في بناء مجتمع تسوده السلامة والطمأنينة.
    7. No comprehensive framework emerged on what role the developed countries must play, although a large number of suggestions were offered. UN ٧ - لم يبرز إطار شامل للدور الذي يجب أن تضطلع به البلدان المتقدمة النمو، مع أنه تم طرح عدد كبير من المقترحات.
    Her delegation would continue to actively participate in the major role which the United Nations system must play in promoting the climate of cooperation and participation required to cope with that challenge. UN كما أن وفدها سيواصل المشاركة على نحو نشط في الدور الرئيسي الذي يجب أن تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في دعم مناخ التعاون والمشاركة اللازم لمواجهة هذا التحدي.
    The critical role that women must play in environmental management for sustainable development is emphasized in the BPfA. UN 94- هناك تأكيد على الدور الحاسم الذي يجب أن تضطلع به المرأة في مجال الإدارة البيئية لتحقيق التنمية المستدامة في منهاج عمل بيجين.
    There is hardly any need to recall the essential role that the neighbouring countries of Afghanistan must play in the context of regional cooperation and good-neighbourliness in helping the Afghan Government to successfully implement its policy of national peacebuilding and stabilization. UN لا تكاد توجد أي ضرورة للإشارة إلى الدور الأساسي الذي يجب أن تضطلع به البلدان المجاورة لأفغانستان، في سياق التعاون الإقليمي وحسن الجوار، في مساعدة الحكومة الأفغانية على تنفيذ سياستها في إعادة البناء وتحقيق الاستقرار على الصعيد الوطني تنفيذا ناجحا.
    The General Assembly, recognizing the central role that it must play in fostering concerted international action against illicit drug production, trafficking and consumption, adopted resolution S-17/2 in 1990, by which it approved a Political Declaration and a Global Programme of Action. UN والجمعية العامة، إدراكا منها للدور المركزي الذي يجب أن تضطلع به في تعزيز العمل الدولي المتضافر لمكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكهــا بشكل غيــر مشروع، اتخــذت القــرار دإ - ١٧/٢ في عام ١٩٩٠، الذي وافقت بموجبه على إعلان سياسي وبرنامج عمل عالمي.
    Mr. Oussein (Comoros) (spoke in French): We have every confidence in the impartiality of the International Court of Justice and the role it must play in international conflicts to preserve the primacy of international law. UN السيد حسين (جزر القمر) (تكلم بالفرنسية): لدينا الثقة الكاملة في نزاهة محكمة العدل الدولية وفي الدور الذي يجب أن تضطلع به في الصراعات الدولية للمحافظة على سيادة القانون الدولي.
    International cooperation and assistance should not be a substitute for the role that States must play in reparations, including acknowledgement of responsibility for violations and using their financial and institutional capacity diligently to repair the harm suffered by victims. UN ولا ينبغي أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان بديلاً عن الدور الذي يجب أن تضطلع به الدول في عمليات الجبر، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤولية عن الانتهاكات واستخدام قدراتها المالية والمؤسسية بعناية لإصلاح الأضرار التي تلحق بالضحايا().
    1. Mr. Latheef (Maldives) said that recent events in Indonesia, Iraq and London highlighted the importance of international cooperation in fighting the evil menace of terrorism, and in particular, the role the United Nations must play in evolving an international strategy to root it out. UN 1 - السيد لطيف (ملديف): قال إن الأحداث الأخيرة في إندونيسيا والعراق ولندن تبرز أهمية التعاون الدولي في مكافحة خطر الإرهاب الشرير، وخصوصا أهمية الدور الذي يجب أن تضطلع به الأمم المتحدة في بلورة استراتيجية دولية لاستئصال جذوره.
    We also welcome the meeting of the International Contact Group on Afghanistan held at the OIC Headquarters in Jeddah on 3 March 2011 which highlighted the essential role of the OIC and its Member States must play in supporting the Islamic Republic of Afghanistan, during Transition and Decade of Transformation to secure a stable, democratic and prosperous Afghanistan. UN ونرحب كذلك باجتماع فريق الاتصال الدولي المعني بأفغانستان في مقر الأمانة العامة لمنظمة التعاون الإسلامي بجدة يوم 3 آذار/مارس 2011 والذي أبرز الدور الأساسي الذي يجب أن تضطلع به المنظمة ودولها الأعضاء في دعم جمهورية أفغانستان الإسلامية خلال المرحلة الانتقالية وعقد التحول لتحقيق الاستقرار والديمقراطية والازدهار في أفغانستان.
    The Commission also found that freezing or other impairment of private property of enemy aliens in wartime must be done by the State under conditions providing for its protection and its eventual return to the owners or disposition by post-war agreement. UN كما استنتجت أن تجميد ممتلكات الأجانب الأعداء الخاصة وقت الحرب أو النيل منها بأي شكل من الأشكال يجب أن تضطلع به الدولة وفق شروط تضمن حماية الممتلكات وإعادتها في نهاية المطاف للمالكين أو التصرف فيها بناء على اتفاق يبرم بعد انتهاء الحرب.
    This initiative demonstrates unequivocally that the Members of the Organization are convinced of the need to seriously rethink the concepts of international cooperation for development and the part to be played by the United Nation. UN وهذه المبادرة تبرهن على نحو قاطع أن أعضاء المنظمة مقتنعون بالحاجة الى إعادة التفكير على نحو جدي في مفاهيم التعاون الدولي من أجل التنمية، والدور الذي يجب أن تضطلع به اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more