"يجب أن تطبق" - Translation from Arabic to English

    • must be applied
        
    • must apply
        
    • should be applied
        
    • should apply
        
    • need to be applied
        
    • must be implemented
        
    • must be applicable
        
    • should be honoured
        
    The Group remained firmly convinced that, to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, sanctions must be applied legitimately, i.e. in accordance with the Charter and other rules of international law. UN وما زالت الجماعة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الجزاءات يجب أن تطبق بصورة مشروعة، أي وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي كي تسهم بشكل فعال في صون السلام والأمن الدوليين.
    This rule must be applied to all Member States, from the biggest to the smallest, from the most powerful to the weakest. UN وهذه القاعدة يجب أن تطبق على جميع الدول اﻷعضاء، من أكبرها الى أصغرها ومن أقواها الى أضعفها.
    As the President of the General Assembly said during his opening remarks yesterday, the rules must apply in practice equally to all Member States. UN وكما قال رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية أمس، فإن القواعد يجب أن تطبق عمليا على جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    Where a matter of concern is the subject of a proceeding, the Court must apply the laws as follows: UN وحيثما يتعلق الأمر بالدعاوى، يجب أن تطبق المحكمة القوانين كما يلي:
    According to the Working Group, laws should be applied against illegal uses of the Internet. UN ويـرى الفريق العامل أن القوانين يجب أن تطبق ضد استخدام الإنترنت استخداما غير مشروع.
    What I would call field tests -- reality tests -- should be applied to all reform proposals. UN وما أسميه تجارب الميدان - تجارب الواقع - يجب أن تطبق على جميع مقترحات الإصلاح.
    However, the Committee is of the view that this procedure should apply to periodic reports only. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن هذه الإجراءات يجب أن تطبق على التقارير الدورية فقط.
    But I suppose tactics must be applied even in the spreading of love and faith. Open Subtitles و لكن الخطة يجب أن تطبق حتى فى نشر الحب و الإيمان
    To achieve this, laws must be applied equally and independently adjudicated in a framework governed by the principles of transparency, integrity and justice. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تطبق القوانين على قدم المساواة وأن يُحكم بها باستقلالية في إطار تنظمه مبادئ الشفافية والنـزاهة والعدالة.
    The Argentine Republic understands that counter-terrorism measures must be applied within the broader framework of compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law. UN تدرك جمهورية الأرجنتين أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تطبق ضمن الإطار الأوسع للامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Accession to a treaty was not an end in itself: international legal instruments must be applied within the domestic legal order of each State party. UN إن الانضمام إلى معاهدة من المعاهدات ليس غاية في حد ذاته: فالصكوك القانونية الدولية يجب أن تطبق في حدود النظام القانوني الوطني لكل دولة من الدول اﻷطراف.
    7. HRD must be applied within and as part of local society. UN 7- يجب أن تطبق تنمية الموارد البشرية داخل المجتمع المحلي وكجزء منه.
    The reforms that have been so eagerly awaited must apply to the United Nations system as a whole, and they must embrace the full spectrum of international partnership. UN والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية.
    It is Germany’s firm view that this majority must apply to important resolutions dealing with Security Council reform. UN وألمانيا ترى بشكل قاطع أن هذه اﻷغلبية يجب أن تطبق على القرارات الهامة التي تتناول إصلاح مجلس اﻷمن.
    The process of regeneration must apply both to institutions and to objectives. UN إن عملية التجديد يجب أن تطبق على المؤسسات وعلى اﻷهداف على حد سواء.
    For that reason and to make beneficial progress, public policies with a family perspective should be applied, especially within the realm of human rights. UN لذلك السبب، ولإحراز تقدم ذي شأن، يجب أن تطبق سياسات عامة ذات منظور عائلي، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان.
    Thus, we believe that the United Nations mechanism that was used in the case of Germany and in the case of the two Koreas should be applied to the situation involving the Republic of China and the People's Republic of China. UN وبالتالي، نعتقد أن آلية اﻷمم المتحدة التي استخدمت في حالة المانيا وفي حالة الكوريتين يجب أن تطبق على حالة جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية.
    They believed that recovery and adjustment programmes should be applied more consistently and more strictly, as the Group of Seven major industrialized countries had reaffirmed at Tokyo. UN ولذا تشير الى أن برامج الانتعاش والتكيف يجب أن تطبق بكيفية أكثر اتساقا وأكثر صرامة كما أكدت مجموعة البلدان اﻟ ٧ الصناعية من جديد في طوكيو.
    States parties should apply that principle to all their actions during a state of emergency. UN فالدول الأطراف يجب أن تطبق هذا المبدأ على جميع أعمالها أثناء حالة الطوارئ.
    Such sanctions should apply at all levels. UN وقال إن مثل هذه العقوبات يجب أن تطبق على جميع المستويات.
    In addition, basic human rights principles - principles that can be translated into common parlance like transparency, accountability and participation - need to be applied to these organizations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مبادئ حقوق الإنسان الأساسية - أي المبادئ التي يمكن ترجمتها إلى تعابير متداولة مثل الشفافية والمساءلة والمشاركة - يجب أن تطبق على هذه المنظمات.
    Sanctions regimes that related to terrorism must be implemented in strict observance of human rights and the dignity of individuals. UN كما أن أنظمة الجزاءات المتصلة بالإرهاب يجب أن تطبق في ظل الاحترام الصارم لحقوق الإنسان وكرامة الأفراد.
    If the responsibility to protect is to attain legitimacy as an application of international law, it must be applicable everywhere, in particular the situation of prolonged occupation that prevails in the occupied Palestinian territory. UN فإذا أُريد للمسؤولية عن الحماية أن تتصف بالشرعية كتطبيق للقانون الدولي، فإنها يجب أن تطبق في أي مكان، وخاصة في حالة الاحتلال المطول السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    For sanctions to be meaningful, and indeed for the benefit of the overall reputation of the Organization, sanctions imposed by one organ of the United Nations should be honoured by all. UN ولكي تكون الجزاءات مجدية، بل لكي تكون في صالح السمعة العامة للمنظمة، يجب أن تطبق جميع أجهزة الأمم المتحدة الجزاءات التي يفرضها أي جهاز منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more